字幕译制相关论文
影视字幕的译制工作在国外影视作品传入我国的过程中发挥着重要的作用。目前国内影视字幕译制领域中除传统的官方译制厂外,还包括......
<正>电影于1895年诞生于法国,第二年即传入中国,最初被称为"影戏"。由于初期的电影都是默片,所以没有涉及翻译问题。据考证,"真正......
英语情景喜剧,作为现代流行的跨文化交流媒介,自身的幽默元素却为这场“文化之旅”带来了难度,尤其是双关语,在过去更被大部分翻译......
根据翻译硕士专业的培养要求,口笔译实践是培养环节中不可缺少的一部分,每个学生都必须完成规定数量与质量的实践任务。笔者作为一......
随着全球化的进程以及各种新技术的不断更新,影视传媒正在取代传统媒介发生越来越大的作用,成为一个不容忽视的社会现象。在幽默的大......
我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。本文通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译......
作为媒体时代喜剧的一种主要形式,电视情景喜剧以频繁的喜剧冲突、幽默的人物对白以及鲜明的人物塑造广受人们喜爱。近年来,国外情......
配音译制和字幕译制是影视翻译的两种基本方式,一个国家对于引进的影片翻译以何种译制方式为主取决于多种因素。而影视翻译作为一......
我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译研究......