漏译相关论文
机器翻译漏译错误有语用、语法层面的,也有词语层面的,后者占比较大。本文从机器翻译译后和机器翻译应用两个角度总结漏译的语言学应......
全球新冠疫情流行的大背景下,探索协会科学与文化网络南加州分部于2020年6月举办在线研讨会,研讨会主题为“新冠肺炎,病毒及进化”......
本文是以丹尼尔·吉尔的“认知负荷模型”为理论基础,以2019年耶鲁大学校长在毕业典礼上的讲话为实验材料的实验报告,目的在于探讨......
本文基于一次CMMI认证访谈口译经历,以实践报告的形式,以吉尔精力分配模式为研究方法,试图分析口译实践中出现误译漏译问题的原因,......
本文以五届全国口译大赛中学生口译员汉英交替传译音视频为语料进行研究,并在此基础上撰写成学术性研究论文。本论文主要是针对汉......
漏译可以分为两种情况:一种是“省略”,它是一种提高译语产出效率、使译语简洁明了的翻译策略;另一种则是重要信息的缺失,它会影响......
本文关注日汉同声传译中顺句驱动策略的应用优化,针对笔者参加的糖尿病与牙周病讲座模拟会议日汉无稿同传进行分析与研究。该讲座......
随着全球化的深入,各国之间的交流互动也更加频繁。随着国力的增强,中国与其他国家的贸易日益增加,对口译的需求也随之增加。交替......
本文是一篇英汉交替传译实践报告,报告是对2016年在台湾举行的早期教育国际研讨会交传进行模拟实践。该报告具体分析了笔者传译中......
纪录片是人们学习体会异国文化的有效途径,拥有广大观众。对英文纪录片讲解词进行同声传译可以帮助观众及时获取信息。本文是笔者......
《能源论坛2018》是由韩国能源经济新闻和韩国能源经济研究院共同主办的学术性论坛,笔者选取了其中的“能源转换的背景和必要性”......
随着全球化发展的不断深入,中医作为中华民族传统文化的瑰宝,不断走向世界并得到全球各国各地区人民的青睐。越来越多受众期盼可进......
汉诗英译中原译文相异指的是汉诗英译中因漏译、误译和异译,较原文或多或少有所增益或减损,使得原译文不同一的现象。在各种文体的......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
第五届鲁迅文学奖评选工作已于去年11月9日在绍兴落下帷幕,但其中翻译奖一项却付之阙如,引发了不大不小的争鸣。细细思量,其中还真......
马列1923年生于沈阳,1936年秋参加革命。1950年至1965年任国务院总理办公室外事秘书,曾在周恩来总理身边工作了15年之久。近日,马列来到河南省驻马店市进......
一、文言文翻译题阅卷分析:文言文翻译题为5分,材料出自第三大题《史记·李将军列传》选段,从阅卷情况来看,此题平均得分较低。大多数考......
《旅游学刊》2 0 0 0年第 3期刊载吴波先生和桑慧女士的《非大众型旅游 (Al ternativeTourism) :起源、概念及特征》论文 (以下简称《非》文 )。文章......
古籍图书从整理方式上可分为整理(点校)、影印、今译三大类。本文根据整理方式的不同,分别举例说明其常见的编校错误并简要分析其......
英译中部分Today,from the United Nations to the World Trade Organization,from agreements on ozone depletion to pacts on n......
英译中部分1.Men often discover their a nity to each other by the love they each have for a book-just as two persons some......
中译英部分老实说,我是个讲究实际的人。我有一份收入不错的工作,在西湖附近买了一套房子。我和老伴要享受享受了。我年轻时很苦,......
一、翻译测验设计近日作者对学生们进行了一次翻译测验。在测试内容上,依据了《大学英语课程教学要求》中一般要求里对学生翻译能......
1988年9月,我有机会参加了云南省优秀图书评选委员会民族语组的评审会议,较仔细地阅读了《拉祜族常用药》一书。在阅读过程中,因......
本文通过对内江公示语英译情况进行调研,发现内江市公示语存在不译、漏译、误译、死译、语法错误和拼写错误等问题。文章对问题产......
Translation Contest英译中部分Britain’s economic recovery is being killed byeuro crisis.中译英部分农村房屋质量不能再不堪......
一、商务英语翻译适用的标准:忠实、通顺 翻译标准是指导翻译活动的原则,也是衡量翻译成果的“质量标准”。对此,中外的翻译实践家......
Translation Contest中译英部分《非典十年祭》一书选择在这个特定的时期出版,是一种新时期的“为了忘却的纪念”。上述两部分分开......
通过广泛调研发现,唐山市的公示语英译中存在着诸如单词拼写与语法错误、同一内容英语翻译不一致、死译误译漏译现象多见、街道英......
好多同志已经发表了电视连续剧《围城》的观后感,认为在小说名著的电视剧改编中,这是较为出色的一部。我很同意这个评价,而且认为......
《语文教学大纲》中明确指出,语文训练要使学生“能够借助工具书读懂浅显的文言文,把文言文翻译成现代汉语做到基本准确”。这就是说......
本文从“忠买、通顺”的翻译标准出发,探讨商务英语翻译中常出现的错译误译现象通过具体的案例分析,剖析造成此类错误的根源,指出......
三十八、原文:茶囊已碎于埃壤矣。译文:茶叶也就被踩碎到泥土中了。(卷十三《权智·任术》,页181)商榷:似应译为:装着茶叶的袋子已经被踩......
将我国文言的古籍名著翻译成现代汉语白话文,从而将古代文化中的知识精华,转化为现代化建设的动力,这是一件弘扬祖国传统文化、功德无......
由青岛远洋船员职业学院张铎教授校译的《2006年海事劳工公约》(中英对照),已于2013年7月由大连海事大学出版社出版。《2006年海事......
作为认知语言学最重要的理论之一,范畴化是指“人类在主客观相互作用下对是事物进行分类的心理过程。”(赵艳芳)范畴化具有等级特......
影视翻译专家钱绍昌教授曾指出:“如今译制片受众(观众)的数量远远超过翻译文学作品受众(读者)的数量,影视翻译对社会的影响也决不......
西夏文《天盛律令》是我国历史上第一部用少数民族文字印行的法典,学界相继出版了俄译本和汉译本,汉译本是迄今最通行、影响最大的......
亚瑟·威利是英国著名的翻译家、汉学家、作家和诗人。他的作品历来被视为英国文坛瑰宝。1889年8月19日,威利出生于英国 Tunbridg......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......