翻译标准相关论文
在经济全球化发展过程中,"商务英语"的作用越发重要。深入分析国际商务英语翻译参考标准,可以推动我国和世界各国的贸易往来,促......
作为农业大国,农产品跨境贸易对农村和农民而言至关重要。然而,在文化交往全球化的大背景下,农产品推广语翻译参差不齐、问题频现......
以严复”信达雅”翻译标准为参照,以《菊与刀》为研究对象,探讨该翻译标准在学术专著类文本汉译中的指导作用.学术专著因其专业性......
随着科学技术的发展,科幻小说也越来越受到读者的青睐。作为科学和文学相结合的文学形式,它既能引起读者的好奇心,又能在一定程度......
建构主义翻译学是由吕俊教授于2006年提出的一个新的翻译理论研究范式,它以返回翻译本体为主旨,实践哲学为哲学基础,广义认识论为......
陈东成著,中国社会科学出版社2016年2月出版,全书292页,31.2万字。该书援易入译,以易冶译,力图构建大易翻译学话语体系。全书共十三章,主......
最近二十多年来,在建构具有中国特色的国际关系理论的过程中,大量西方国际关系学术著作被翻译介绍进来,但由于种种原因,许多译本的质量......
传记文学是当代文学研究的重要领域之一,其中传记文学翻译实践和理论研究是文化发展必不可少的环节。在当今中国推进一带一路的大......
古人云,不以规矩,不成方圆。可见凡事都有“规矩”。翻译活动亦如此,翻译标准即是支配翻译活动运行的“规矩”之一。翻译标准在中......
纵观中国翻译史,严复自提出“信达雅”翻译标准之后,对我国翻译的发展影响颇深.本文从笔者对英国著名女作家A.S.拜厄特的文学评论......
对于新时代高速发展的中国来说,历史是经验、教训、借鉴,是过去的沉淀,是未来的导向。在全球史中,罗马史有着举足轻重的地位,罗马......
随着中外文化交流的不断发展和深入,越来越多国外的优秀音乐传入中国,中国的歌曲也正逐步走向世界,受到更多人的欣赏和喜爱.在歌曲......
本研究的目的是要确立日语标准病名集(Japanese Standard Terminology of Disease Names)的病名与SNOMED-CT (The Systematized No......
长期以来,学界对于古汉诗英译批评多囿于文本,围绕翻译本质、标准、目的、音韵、格律等方面,各说不一。本文以互文性视角,将对此的批评......
文章通过总结目前国内外三大中医术语英译标准和一部权威方剂学教材中的方剂学科分类基本术语英译数据,从术语英译规范核心原则、......
在众多的翻译题材中,文学文本的翻译历来就是最复杂、最具变幻性和最富创造性的一种翻译.对文学翻译的要求和原则的讨论已经经历了......
摘 要:日语阅读类课程是学生提高日语能力的重要手段,着重培养学生的翻译能力与阅读能力。本文通过把翻译理论中的“信、达、雅”标......
摘 要: 国家博物馆是文物展示和文化传播的窗口。通过实地调研搜集国家博物馆古代中国展厅的文物介绍的英语译文,借用目的论三原则分......
随着科技的飞速发展,人类沟通的渠道越来越通畅,交流范围越来越宽广。在科学领域,中国与世界的交流更加频繁。本文主要探讨科技英......
翻译事业在我国有着悠久的历史。从佛经翻译开始,至今已有1700多年。我国翻译理论的形成,大致经历了四个阶段:东汉到唐宋的佛经翻......
“译事三难 :信、达、雅”。自严复先生的《天演论·译例言》刊行至今 ,“信、达、雅”这一翻译标准已经走过了百年的历程。百年来......
本文阐述了翻译的标准和过程,通过对翻译的几种主要技巧和方法的分析, 从而告诉学生翻译对每个学习英语者至关重要,掌握了良好的翻译......
随着对语言研究的不断深入,人们越来越认识到语言的模糊性。在翻译过程中需要运用语言的模糊性对复杂的语言手段及其作品进行分析......
本文在对已有英汉翻译标准进行综述的基础上,进一步讨论了商标名称的翻译标准。商标名称有其独特的商业广告语言特点,单纯借用传统......
五四时期中国的翻译文学,是中国文学史中不可或缺的一页。本文以前期创造社的刊物《创造》季刊和《创造周报》为史料依据,以创造社......
摘要 《繙清说》是清人魏象乾讨论翻译之道的一篇著作。魏氏总结自己多年的翻译经验,提出了“正”译的翻译标准,对比分析了汉文和清......
针对一部分人提出的翻译标准中的“信”已经过时了的言论,在分析翻译的本质和过程及对比不同翻译标准的基础上,重新强调“信”的重......
严复的“信、达、雅”说百年来对我国产生了巨大影响,对我国翻译事业一直起着主导作用,自该学说面世以来,有将其奉为圭臬者,有则对......
法律法规有其区别于其他文本的特性。因此,其翻译除了要达到翻译的通常标准之外(如通顺流畅),还因法律法规自身在词汇、句法、语义......
翻译海明威的作品向来是文学翻译的一大难点。论文立足于翻译标准的理论基础,以海明威的短篇小说《弗朗西斯.麦康伯短暂的快乐生活......
本文回顾了我国翻译批评研究近二十年来的进展,指出它所发生的由传统到现代批评,从一元性到多元性和从文本批评到社会-历史批评的......
以严复“信达雅”翻译标准为参照,以《菊与刀》为研究对象,探讨该翻译标准在学术专著类文本汉译中的指导作用.学术专著因其专业性......
近年来中国式科幻小说逐渐走出国门,进入世界人民视野。为了启发指导科幻小说外译实践,本文以科幻小说翻译标准探析《流浪地球》英译......
王宏印的《中国传统译论经典诠释》是一部着眼于中国现代译论建设,对中国传统译论进行系统审视和梳理,运用现代理论语言对传统译论......
学位
建构主义翻译学是由吕俊教授于2006年提出的一个新的翻译理论研究范式,它以返回翻译本体为主旨,实践哲学为哲学基础,广义认识论为......
教材是教师进行教学、搞好教书育人工作的具体依据,也是学生获得系统知识、发展智力、提高思想品德觉悟的重要工具。母语教材体现......
本篇文章主要讲述了翻译大家林语堂先生的翻译观以及他翻译的《兰亭集序》和《浮生六记》中经典语句的翻译浅析。林语堂先生是首个......
随着国际商贸活动的发展,商务翻译发挥着愈来愈重要的作用.然而商务翻译涉及的范围很广,如企业外宣翻译、商务信函、销售英语、商......
影视剧是中国文化对外传播的重要组成部分,但影视剧翻译的数量和质量却是影响中国影视剧对外传播的瓶颈.造成这个瓶颈的原因有几个......
本文在总结以往科技文献翻译标准的基础上,提出了用层次分析法评估科技文献的翻泽质量。层次分析法是一种简洁、实用的决策方法,是......
摘要 传统的翻译标准研究是建立在经典范畴理论之上的,存在着很大的局限性,一直陷入翻译的二元之争不能自拔。本文从原型理论的视......
摘要 汉语古诗词翻译标准的讨论大都是建立在对文本的研究之上,本文的目的在于从一个新视角重新审视汉语古诗词翻译标准,让译者以......