纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用

来源 :语言与文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieyuchun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国翻译家纽马克根据布勒对语言功能的分类将文本分成了三种类型,即表达型、信息型和号召型。针对不同类型文本的翻译,他提出了交际翻译和语义翻译的方法。本文就是分析了纽马克的翻译理论对汉英外事翻译的指导意义。
其他文献
市场制度是与产权制度并列的经济制度子系统,二者的相互配合、协调推进是经济增长得以实现的关键.经济制度配置的重点就是要使产权制度和市场制度在结构和功能上的互相匹配、
目的考察复方中药制剂发酵过程中的影响因素,通过单因素试验及响应面法,确定其最佳发酵工艺。方法通过控制复方中药发酵过程中的因素(如发酵菌种、发酵时间、发酵温度、接种
目的运用磁共振波谱分析定量评价多发性硬化(MS)轴索损伤程度,评价二黄方对复发率的影响及对轴索损伤的保护作用。方法 39例MS急性期患者行标准化甲强龙冲击疗法的同时服用二黄
高风险客户的特征表现为公司治理结构存在缺陷,治理机制的有效性无法判别;管理层不诚信或存在不良记录;公司高层或关键管理人员的频繁更换;经营规模和业务收入快速扩张。敏锐识别