论文部分内容阅读
试论括号翻译法和加词翻译法在农业文献英译汉中的应用
【机 构】
:
福建农学院编译室
【出 处】
:
全国科技翻译讨论会
【发表日期】
:
1986年期
其他文献
人们为实现交际目的而在具体的语境中使用语言的行为被成为言语行为。并非所有的交际都能取得成功,本文通过回顾言语行为理论发展史和分析交际失败的反面案例,来剖析言语行为
人本管理,即“以人为本”的管理方式,其将人作为管理的主体,其目的在于充分发挥人的主现能动性;人本管理的本质在于调动人的积极性、协调各种人际关系,从而顺利实现既定目标
该文以大量实例论述了军事学术英语及其翻译的特点,认为这种英语本质上属于科技英语,提出译文必须“军事化”,质量标准是“准确、通顺、有力”,方法是以直译为主,辅以音译;熟悉“行
公共图书馆作为信息的提供者,在社会中占有重要的位置。在媒体以及信息技术等等的冲击下,公共图书馆面临着很多的问题和挑战。而且我国关于公共图书馆的营销工作还没有全面的
一九八一年九月,《中国科学技术史》的主编、英国剑桥大学李约瑟博士应邀到上海作学术演讲。演讲会的主持人原先邀请上海交通大学我的一位同事去担任口译。但他母亲不幸突然