论文部分内容阅读
本文以目的语文化为依归,从词语、短语/句子、篇章三个层面探讨文学翻译中跨文化互文现象(非指目的语文化中转存源语文本中的外互文性因素),旨在揭示其对再现文学翻译美学效果的作用。
This essay explores cross-cultural intertextuality in literary translation from three aspects: words, phrases, sentences and texts Revealing its role in reproducing the aesthetics of literary translation.