儿童文学翻译中的视角越界探析--以《杨柳风》中译本为例

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:d7703679
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在翻译研究领域,成人文学的翻译一直以来都占据重要地位。与之相比,国内翻译理论界对儿童文学翻译的关注甚少。具体的表现就是儿童文学翻译在理论和实践两方面存在很大差距。叙事视角的分类看似简单,实际上较为复杂,极易产生种种偏误和混乱。这是因为每一种叙事视角都有其长处和局限。在采用了某种模式之后,如果不想受其局限的束缚,往往只能侵权越界,这就是"视角越界"现象,也是本文探析的重点,即在分析《杨柳风》不同中文译本叙事视角的基础上,比较某一译本的视角越界现象所产生的与其他译本不同的特殊艺术效果,本文所要评析和比较的是杨静远、孙法理和朱琪英不同的中译本内视角越界的应用及其效果,希望对儿童文学翻译中的叙事视角的选择有所启发。
其他文献
社区团购由于互联网巨头的的进入再次成为焦点,短期看来消费者在这个过程中获得了利益,但从长远看来,该行为合法性值得探讨和商榷。在社区团购中,各大平台最终是否一定就会通过资本优势排挤其他竞争对手,到后期形成没有对手时形成一家独大的垄断地位还未可知,但是该行为毫无疑问会对整个经济秩序造成一定的影响。但也有观点反对,认为顺应其发展并不一定会带来垄断,以恶意的眼光去看待经济的正常规律是不合理的。本文拟对社区
期刊
  诚如西方学者所言,尽管当今的描写翻译学研究已经取得长足的进展,然而由于戏剧翻译问题之复杂,并且缺少令人满意的解释性理论,迄今就其展开深入研究的甚少。此种情形同样适用
  支谦的《法句经序》总结了佛经翻译的经验与技巧、阐述佛经翻译原则,常常被认为是我国译论的首篇之作,具有开山奠基之意义。作者首先论述翻译理论与文学、乃至文学理论的密
新时期下,我国经济发展呈现如下特点:从高速增长转变为高质量发展、经济结构战略性调整、创新是经济发展的根本动力。新时期社会经济发展为企业带来了良好的发展机遇,但企业间的
加强中国文化对外传播是国家当前的重大方针政策。在这一过程中,中译外成为中国文化对外传播的一个重要渠道和工具。但是,中译外的相关教学与研究存在着许多问题,主要表现为"
智力密集是事业单位的基本特点之一,这凸显了人力资源在事业单位中的重要地位,因此如何做好人力资源管理工作,对事业单位而言是一个重要课题。目前事业单位人力资源管理水平较低
现代城市中房价高企令一般工薪阶层、高校毕业生、农民工等无房者望而却步,房屋租赁市场的发展为他们解决了急需居住地的迫切需求。不少老旧小区以较好的地段和低廉的租金吸引了不少租客,因而在租房市场上占有一定比重,同时也滋生了不少房屋租赁的乱象。中介机构林立、二房东遍地,房东与租客之间、房东与二房东之间以及租客与二房东之间纠纷不断。本文主要是针对老旧小区房屋租赁中存在的问题进行分析研究并针对所存在的问题提出
期刊
  当针对的教学对象是非外语的人文社科或理工科专业的学生时,翻译教学就被称为大学英语翻译教学或者通常所理解的公外翻译教学。随着时代的进步,大学英语教育的不断深化改革
随着公司改革的深入,新时期工会的劳动竞争内容和形式也在与时俱进。工会围绕企业的中心任务积极创新活动理念,并将劳动力竞争纳入企业市场、科研、生产、安全和服务领域。在实
  本文以38篇英文(100320词)政治采访和32篇(150920字)中文政治采访为语料,在英汉两种语言中,选择两对在语义上对等的认知动词think/"想"和believe/"认为"为研究对象,采用定性