从接受美学的角度看影视字幕翻译

来源 :语言与文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiger5156
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视翻译长期以来一直未受到学术界的普遍关注,但是鉴于影视翻译对促进跨文化交流的重要意义,应该引起更多的关注和研究。本文在对中国的外文字幕翻译现状做了简要的剖析后,结合影视翻译语言的特殊性,提出接受美学可以用来研究影视翻译,译者应该充分考虑受众的接受度,让译语受众获得与源语受众同等的感受。 For a long time, the translation of film and television has not been widely concerned by the academic circles, but given the importance of video translation in promoting intercultural communication, more attention and research should be given. After a brief analysis of the status quo of Chinese subtitle translation, this paper puts forward that accepting aesthetics can be used to study translation of movies and television. The translator should consider the acceptance of the audience sufficiently, The same feeling of the source audience.
其他文献
随着时代的发展,纤维艺术受到越来越多人的青睐,并慢慢步入高校课堂教学中。中国的纤维艺术教育还比较薄弱。因此,如何在高校中顺利开展纤维艺术教学,并达到理想的教学成果,
近年来,射阳县围绕资源优势、区位优势,坚持面向市场,大力发展特色农业,新兴特色产业成为我县农业经济的半壁江山,优质大米、蒜薹、药材、水产品、赤穗梨等成为继棉花之后具
PID参数优化是控制领域的热点,其控制效果与比例、积分、微分参数有直接关系.为了改善系统性能,提出用一种改进的粒子群优化算法对PID控制器参数进行优化.该算法引入进化速度
<正>~~
期刊