从信息理论视角看文化可译性

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ID123888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图在信息理论框架内探讨文化可译性的实质及文化翻译该怎样译等问题。 作者根据信息与知识的辨证关系提出文化翻译的可行性在于人类作为一个大群体所拥有的共享知识和不同文化之间无限的信息交换。这种信息交换是无限性与有限性的统一。从历时的角度看,不同文化背景的个体或群体通过信息交换,可以无限地了解异族文化。随着信息源源不断的输入,人类拥有的共享知识可以无限增加,从而使不同文化背景的个体或群体更加容易交流,翻译作为跨文化活动的一种其可行性也必将随之增加;从共时角度看,不同文化背景的个体或群体的信息交换在某个给定的时刻还是有限的,使得彼此的了解只能局限在一定范围之内,这必然给彼此之间进一步交流造成一定障碍。作为译者,我们一方面要坚信文化翻译的可行性,另一方面也要充分认识到文化差异给翻译造成的实际困难,并力图找到最佳解决方案。 此外,信息传递模式显示信息传输的效率取决于传输负载(communication load)与信道容量(channel capacity)之间的关系。传输负载等于信道容量,即彼此吻合时传输效率最高。负载太低,,效率低,满足不了信息接受者的需求;负载太高又容易引起信道堵塞,传输不畅。在信道容量一定的情况下,信息量过大会出现传输过载(communication overload),在翻译中就表现为译文超越了读者的解码能力(decoding capacity)。由于译文读者缺少原文读者所具有的文化背景知识,因而信道容量必然比原文读者狭窄,其解码能力也就相对较弱。根据这一原理,本文作者提出一个新的文化翻译模式—平衡翻译(balance translation),即翻译中,译者的首要任务就是平衡传输负载。在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。
其他文献
通过对美国西部开发和中国西部开发的对比及借鉴美国西部的经济开发策略,对中国西部的经济发展提出了采取“梯度转移”与有条件的“增长极核发展”相结合的经济发展战略模式
随着各国工业的快速发展,环境污染日益突出,其中硫氧化物是当今世界环境污染的主要有害气体之一。对于炼化企业来说,催化裂化(FCC)再生烟气中的硫氧化物与其中的水蒸汽作用后,增加
健康服务是健康社区建设的重点。常熟市在社区健康服务方面存在以下两个方面的问题:在服务主体方面,政府推动力比较强,社区居民参与比较弱。在服务内容方面,存在着社区预防与
从陆地上的“垃圾山”到海洋上的“垃圾岛”,全球垃圾问题日益严峻,令人触目惊心。7月1日,上海垃圾分类进入“强制时代”,垃圾混投的个人及单位都将面临重罚。还有46个城市正
从《忆长安》等唐诗证明,在唐代诗人的城市印象中,唐都长安最具代表性的区域是曲江,因为曲江系盛唐文脉所在,那里有全体长安人共同参与创造的崭新而又开放的文化。龙首原是唐长安
电力电缆屏蔽层的接地良好状况影响电力电缆的安全稳定运行。运维人员定期对电缆屏蔽层电流进行巡检,能有效监测电缆的状况。某110kV电缆运行时出现故障,经检查发现电缆交叉
学生核心素养培养研究已成为国内专家、学者及教学一线的教师研究的热点话题。发展小学生的数学核心素养需要通过转变小学学习方式来实现,深度学习是培养小学生数学核心素养
以苏丹Muglad盆地Fula凹陷Jake地区为例,利用岩心、测井和三维地震资料,结合水槽模拟实验展开湖盆浅水三角洲沉积学特征的研究,总结浅水三角洲形成过程和发育模式。Jake地区
城市化的水平在不断提升,城市化的发展让大家对环境的要求日趋提高,园林行业蓬勃兴起发展的同时也在城市化进程中起着越来越重要的作用。园林景观建设工程中的项目管理是一项
历来的音韵学研究重古代而轻近现代,重局部而轻整体,重共时结构的分析而轻历时流变的考察,这正是传统音韵学与现代语音史的不同。近二十年来学术界对近代音的研究有了很大进展,在