李白诗歌英译比较研究的美学视角

被引量 : 0次 | 上传用户:qy19871120wr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译学与美学渊源已久,无论是从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定的借鉴意义。而诗歌是语言的最高形式,诗歌翻译则是用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能像读原作一样得到启发、感动和美的享受。诗歌翻译不但具有语言信息传达功能,更具有高度的审美价值和艺术特质。诗歌翻译是一个特殊的艺术门类,它与文学创作相通,却又有其独特的审美原则。笔者认为,运用美学理论探索诗歌翻译,对于更好地理解翻译活动有着积极而深刻的意义。本文主要分为三大部分。第一部分中笔者首先回顾了中西方有关诗歌翻译的译论并进行比较,从中得出诗歌翻译的标准离不开文学审美理论。第二部分,笔者主要介绍了翻译美学中的审美主体与审美客体。诗歌翻译的审美主体与审美客体相互呼应:译者是原作的审美主体,通过对原作的美学特征的发掘和整体艺术的把握,用另一种语言再现和创造出原作的审美品质;读者是译作的审美主体,通过阅读活动实现译作审美价值的艺术生成。接受美学理论有助于我们更好的理解读者在翻译过程中所起到的重要作用。原作和译作都属于审美客体。本文主要选用了李白诗歌和许渊冲的译文作为主要的研究对象。接着笔者从翻译美学的角度提出了三点翻译标准:忠实原文,译作要尽可能的体现原作之美,并且译作能被目的语中的读者接受。第三部分中笔者主要运用以上三条美学翻译标准对李白的部分诗歌从形式美和内容美进行了译本的比较分析。我们知道诗歌的形式和内容密不可分。汉语里古典诗歌的形式遵循着严格的规定,包括音律和句式。音律主要体现在声调,压韵和节奏等方面;而根据句式划分,古典诗歌可以分为乐府诗、格律诗、绝句等。与此同时,诗歌运用精练的语言,借助各种修辞手段来表达其深刻的意象和意境。所以本文的译本比较分析也从形式和内容两方面进行。形式美主要包括音律美和句式美;内容美主要体现在风格美和意象美。通过比较分析与研究,最终得出诗歌翻译一定要遵循审美对等和形式与内容要和谐的艺术原则。诗歌翻译是译者对翻译过程中种种对立因素和关系的审美把握,它要求译者不仅要克服文化差异,还要求译者要克服源语和译语在音、形、义等美学特征方面的差异,准确把握译作和原文的和谐关系,力求再现原作的审美价值和艺术整体。
其他文献
系统研究了双氧水直接氧化法、氢氧化钠沉淀法、离子交换法制备的纳米二氧化铈在粒径及纯度上的不同,并将制备的二氧化铈作为催化剂光催化氧化微污染水。实验表明离子交换法
本文介绍了国外空地导弹数字化进程和导弹模拟器的发展现状,叙述了本课题的背景及意义,以及课题研究的主要内容与论文结构安排。以某小型导弹导弹模拟器为研究背景,按照可靠
为了将无线传感器网络应用于机械振动监测中,提出了一种面向机械振动监测的多数据汇集点的无线网络拓扑结构,以降低数据汇集点的传输负载,增加网络的数据传输速率,平衡网内能
人工地物是空间地理信息库中的重要元素,主要包括建筑物、桥梁、道路和大型工程建筑物等。在城市区域的高分辨率遥感影像中80%的目标是建筑物和道路。在地物识别工作中,建筑
一个城市的发展水平从其市政工程的质量上就可以体现出来,市政公用工程建设能够为城市居民的生活带来很多便利,然而,随着城市化进程的推进,城市的市政公用工程却暴露出很多质
信息技术的飞速发展,使软件产品应用到社会的各个领域,软件产品的质量自然成为人们共同关注的焦点,软件测试是保证软件质量的重要手段之一。据统计,用于软件测试阶段的费用占
在现代化工企业的生产与安全管理工作中,对于防爆电气设备维护问题进行研究是十分必要的,也是减少重大安全事故发生几率的有效措施之一。在化工防爆电气设备的维护中,管理、
在现代商业社会,广告随处可见,已经渗透到社会生活的各个角落。随着经济全球化的进行,各国商品已经开始在世界范围内流通。中国也毫无例外地加入其中。特别是随着中国改革开
近年来,相关研究人员将数控技术引入机械加工工艺中,利用自动化技术、信息化技术来控制机械的加工制作,相比于传统的机械加工技术而言,这种新型控制技术在实际应用中取得了良
对女性生存状况的关注一直是广大女性作家文学创作的一个内在的动力。由于时代不同,社会制度不同,各国各时期的女性生存状况各各不同。但无论何时何地,女性都是处于一种弱势