汉英硬新闻中转述动词的批评话语分析

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WANGBING0425
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在新闻语篇中存在大量的转述引语,一方面这是体现新闻报道客观性、加可信度的重要途径,另一方面也是表达作者观点和立场的一种隐含手段。引语在形式上引用别人的话,没有夹杂作者个人观点,然而选择引用什么,怎样转述都取决于报道者,或者说取决于其能否佐证报道者的观点。所以这种写作手法看似客观,实则暗涵报道者的意识形态。从转述形式,到消息来源,再到转述动词的使用,都会影响读者对事件的理解和观点。而分析出他们之间的联系对于读者尽量客观的了解事实并辨别报道者的观点有重要作用。对转述语的研究已经有很多,许多学者研究转述语的结构,转述动词的用法,但是国内对于中英文新闻语篇中转述动词的使用与意识形态的关系的对比研究较少。本文试图以对钓鱼岛这一立场鲜明的事件的新闻报道为语料,对比分析中、美新闻报道中转述动词的使用有何异同,其原因是什么,以及转述动词与意识形态之间有何联系。本文从批评性语篇分析的视角对中英文硬新闻中转述动词进行比较研究。采用定量与定性分析相结合的研究方法。首先,采用定量分析的方法得到转述动词的使用频次和分布的数据。然后采用定性分析的方法,描述转述动词的使用特征,进而发现转述动词和意识形态之间的关系。数据处理工具主要包括ICTCLAS 2013和WORDSMITH 5.0。该研究显示,在新闻语篇中使用最多的是中性转述动词。《中国日报》比《纽约时报》使用了的更多个不同的转述动词,但是《纽约时报》使用转述动词的总次数多于《中国日报》。此外,《纽约时报》比《中国日报》使用更多的消极转述动词。总体来说,中英文新闻语篇中转述动词的使用存在共同点和不同点。转述动词的主语及感情色彩都可在一定程度上反应出转述动词和意识形态之间的关系。
其他文献
近日,国务院以国发[2012]19号文件印发了《“十二五”节能环保产业发展规划》(以下简称《规划》),并要求各地认真贯彻执行。节能环保产业是指为节约能源资源、发展循环经济、保护
本文选取太原城市天际线作为研究对象,首先总结出太原市城区内主要城市天际线的构成及基本特征,并指出一些关于太原城市天际线现存的主要问题,同时分析出太原城市天际线变化
随着中国社会老龄化进程的加快,数量庞大、类型多样的老年教育需求与稀缺的老年教育资源供给间的矛盾愈发突出。基于互联网的老年教育,因其能充分利用网络的功能与优势、扩大
最近几年,关于同声传译的研究已经引起了学术界广泛关注。但是在研究同声传译的实践报告中,其素材大多是关于电视节目或讲座的同声传译,极少数人关注新闻发布会讲话。故而,在
不同的教学流派对翻译持有不同的观点,大多数的教学流派认为翻译对外语学习会产生干扰作用,但在第二语言习得研究中,学生们的报告是,在英语学习过程中,他们经常使用翻译策略
人类社会的全球化进程同世界社会主义、共产主义的发展趋势是一致的 ,全球化是社会主义的生长点和催化剂。全球化促进了马克思主义科学社会主义理论的诞生 ,推动着社会主义制
动词+补语,作为一种重要的语言现象,在句法和语义研究中一直占有一席之地并成为国内外语言学家们关注的焦点。国内外学者主要从历时、共时角度分析,却都很少从细节方面进行全面
词类是语法研究的基础,而英语和汉语等分析语中“副词性名词”的词类地位一直是一个颇具争议的问题。“副词性名词”这一概念起先由Larson于1985年提出,他认为“副词性名词”
语言符号系统中存在着诸多关系,如:相似、对比、对立,等等。在对比关系中,有两种现象:一项较为特殊、具体、复杂,因而频率低;另一项则较普通、笼统、简单,因而频率高。这一现
复合词显然已经成为科技英语的重要组成部分。伴随着科技的出现以及发展,科技英语逐步形成,并且引起了科学和语言学领域的极大注意。科技英语也是科学家以及技师为了满足科学