【摘 要】
:
笔者于2015年7月为湖南省商务厅翻译了合计约5万字的有关有色金属矿山的文本。报告选取的1万字研究内容是《有色金属矿山生产技术规程》PPT课件,该课件用于由国家商务部主办,
论文部分内容阅读
笔者于2015年7月为湖南省商务厅翻译了合计约5万字的有关有色金属矿山的文本。报告选取的1万字研究内容是《有色金属矿山生产技术规程》PPT课件,该课件用于由国家商务部主办,湖南省商务厅承办的“2015年发展中国家有色金属开发与应用技术培训班”课堂。正是此次翻译实践引起了笔者对有色金属矿山相关文件英译的兴趣并且引起了笔者对此类翻译的思考,尤其是关于有色金属矿山生产的术语翻译的思考。在翻译实践中,笔者遇到的最大问题是有色金属矿山生产有关的术语翻译。术语翻译的问题归根结底是笔者自身对相关知识背景了解的欠缺和术语翻译的规范与统一问题。为了解决这两个问题,笔者需要先充分理解课件中出现的术语的确切意义和内涵,然后再考虑规范与统一的问题。在翻译实践中,一个术语往往可以见到多个对应的译本。选择哪一个、为什么选择这种翻译实质上就是术语翻译的规范与统一问题。由于课件内容的受众是发展中国家的外国友人,术语翻译的规范与统一显得尤为重要。如果术语翻译达到规范与统一,那么外国友人所理解的就与中文所表达的概念一致,从而可以促进友好交流与合作。为了解决这两个问题,笔者借助了纸质双语词典。当纸质双语词典解决不了问题时,笔者借助了互联网,即互联网辅助翻译,通过互联网里的相关权威网站确定最终的译文。笔者还查找了国外专业书籍来确认翻译是否准确和权威。可以说这是一种平行文本。平行文本是与原文内容接近的任何参考资料。无论是哪种方法,笔者力求做到术语翻译的准确性和权威性。
其他文献
中央环保督察绝不仅打'苍蝇' 秋末冬初,黑龙江省哈尔滨市严重的大气污染问题不仅引发了公众的强烈不满,也令中央环保督察组高度关注.经过一个月的督察,中央环保督察
简述了目前医院污水处理的现状和存在问题,介绍了二氧化氯的性质和制取方法及在医院污水消毒中的应用并辅以实例说明医院污水处理的工艺改造,同时对二氧化氯的发展作了简单的
文章从有效控制馆藏采访质量、拓宽采访方式和渠道、降低文献采选工作随机性和无序性的角度出发,提出一种能够高度集成各个分散的出版发行书目信息,并提供新书评介、在线选书
近年来,我国的环境问题日益严峻,人们对环境保护问题加强了重视.在矿山的开采过程中,难免会对地质环境造成破坏,而对矿山地质环境的保护和恢复治理也成为了现阶段矿产行业中
俄罗斯悠久的历史与独特的文化造就了独具特色的俄语称呼语系统。称呼语作为社会文化的产物,其形成受到社会文化的影响和制约,与此同时,社会变革和人们价值观念的转变与重建
该文以国外和我国社会责任会计理论研究的文献为样本,对国内外社会责任会计理论研究的主要观点进行了综述,并进行了相关的评述,对未来社会责任会计理论研究提出了相关建议。
在理化检验工作中,经常会由于计量认证、实验室质量控制等因素接受质控样考核。在质控考核样分析中,检验得到的结果往往与客观存在的真实数值有着一定的差异,也就是常说的误差。
全面禁止秸秆、垃圾等露天焚烧 11月13日省政府办公厅日前印发《关于加强冬春大气污染防治工作的通知》(以下简称《通知》).根据《通知》,我省将严格控制机动车船排气污染,20
近年来,随着中日两国交流日益频繁,尤其是商务来往日益紧密,商务日语的翻译变得日益重要。而在商务展示中也越来越多地要用到PPT,因此商务展示PPT的翻译也越发受到重视。从商