评《中华人民共和国国际海运条例》英译文

被引量 : 3次 | 上传用户:dfjds
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2002年1月1日,《中华人民共和国国际海运条例》的颁布,标志着我国国际海运管理正式步入法制化轨道,体现了我国加入WTO后在海运方面进一步开放的承诺,对推动行业发展和行政改革起到了积极作用。尽管该条例是继中国海商法之后又一里程碑式的海运法规,但其中不少初探性的规定受到多方质疑和评价在所难免。然而当前从语言角度分析海运条例者少之甚少。中国航运要和世界接轨,语言首当其冲。而该条例的英文译本中存在着许多值得商榷之处,这直接影响到日常海运操作流程、外商投资甚至中国航运在国际上的形象。因此,作者结合平时的翻译经验对该条例的英译本作出评价和分析,提出修订意见,并且力图找出法规翻译的一些规律。 在完成论文过程中,作者针对法律英语的翻译问题阅读了大量的语言学翻译资料,归纳总结了一些法律英语的特点以及法律英语翻译过程中需要注意的问题。本文重点在于结合语言学的知识对海运条例的评价。评价的内容分为词汇、句法、文体和其它部分。词汇方面主要集中在一些误用或不妥当的措词上,尤其是专业词汇的运用方面;句法方面着重分析句子结构不当所造成的问题;文体方面主要是从法规的严谨性、严肃性和正规性出发,评析了条例英译本中某些未能体现英文法规特点的篇章段落,并且从东西方文化以及人们思维特性角度的对比说明中文法规英译中的难点。在评价过程中,作者从不主观臆断,对于所有错误或不当之处,除提出自身观点外,几乎都找到了相对应的国际公约或法规作参照,以增强说服力。 通过上述分析,作者对国际海运条例的英译本做出了全面地评价,提出了不少修订意见并且总结出一定的规律性。通过长达一年艰苦的论文工作,作者的感受是中国在专业英文翻译特别是法规翻译领域还有待提高,因为即便在如此重要的国家法规中仍出现了如此多的失误。而论文过程中,可供参考的汉英法规翻译教程资料相对较少,与汗牛充栋的文学翻译资料对比相形见绌,可见该领域目前在我国还鲜有问津。作为新世纪专业英语类的研究生,作者希望通过该论文为祖国的航运事业和翻译事业贡献自己应尽的力量。
其他文献
合并会计报表是当今国际公认的会计三大难题之一。为了促进合并会计报表实务的深入发展,必须建立一个首尾一贯、逻辑开密的合并会计报表理论体系,论文追溯世界合并会计报表理论
<正>一、2014年国内沿海干散货运输形势回顾(一)国内沿海干散货运输形势总体回顾2014年,国内经济结构调整加快,宏观经济始终面临较大下行压力,固定资产投资和进出口增速进一
生物可降解高分子材料是生物医用材料的重要组成部分。它在植入生物体内以后不需要经过二次手术取出,在体内不滞留,己成为生物医用材料研究中的热门话题。聚酯和聚碳酸酯是两类
国家审计作为社会经济发展到一定阶段的产物和民主政治的重要链环,必将受到加入WTO所带来的审计环境变化的影响。深入研究入世对我国国家审计环境的影响及应对问题,目的在于正
上呼吸道感染病因主要是由于病毒、细菌等微生物感染所致。由于小儿的生理特点、解剖特点、免疫力低下等因素决定了小儿易反复患呼吸道感染。外治疗法如针灸治疗、穴位敷贴、
监狱制度随着监狱职能的嬗变而不断变化。我国监狱制度产生于新中国成立初期,监狱职能大致经历了三个阶段:第一阶段(新中国建立到1959年建国十年大赦),监狱作为人民民主专政工具
从修辞学的角度看,《圣经》的转喻、隐喻和议论这三种重要的修辞策略在王鼎均的手中得到了灵活的调遣和运用,它们在散文文体的语言、结构和本体层面上形成了不同的张力组合,
氨基酸是蛋白质的基本组成单位,是构成人体最基本的物质之一,是生命代谢的物质基础。氨基酸不仅具有重要的营养价值,每种氨基酸还具有特定的药理功能。食物及药物中氨基酸含量对
确保会计信息的真实可靠是企业内部控制的目标之一,加强企业内部控制有助于提高会计信息的质量,而建立良好的会计信息沟通渠道又将促进企业内部控制的有效实施。围绕着会计信息