论文部分内容阅读
本文从文化翻译批评视角,对蒋彝作品进行了研究。文章以后殖民文化批评中关于文化翻译的理论为研究视角,将蒋彝的作品作为一种特殊的文化翻译文本现象,从文本与语境的关系、文本与文本的关系和文本内部空间三个方面来考察蒋彝作品,从而解决以下问题:其一,蒋彝文化翻译文本是在什么外部环境下产生的;其二,蒋彝文化翻译文本的“原作”在哪里;其三,蒋彝文化翻译文本是如何在文本内部实现文化翻译的。本文将跨越文化地理空间的生存环境作为蒋彝的文本语境,考察了跨文化语境与蒋彝文本翻译性的关系;在对文化翻译文本的“原作”概念进行定位的基础上,借鉴后结构主义关于互文理论的新发现,研究了蒋彝作品作为文化翻译文本与其“原作”的关系;以霍米·巴巴关于“第三空间”特性的论述为研究视角,分析研究了蒋彝文本内部空间的特性,考察了蒋彝如何在文本内部通过各种书写手法来实现文化翻译。