蒋彝作品研究——文化翻译批评视角

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouqiuhe1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从文化翻译批评视角,对蒋彝作品进行了研究。文章以后殖民文化批评中关于文化翻译的理论为研究视角,将蒋彝的作品作为一种特殊的文化翻译文本现象,从文本与语境的关系、文本与文本的关系和文本内部空间三个方面来考察蒋彝作品,从而解决以下问题:其一,蒋彝文化翻译文本是在什么外部环境下产生的;其二,蒋彝文化翻译文本的“原作”在哪里;其三,蒋彝文化翻译文本是如何在文本内部实现文化翻译的。本文将跨越文化地理空间的生存环境作为蒋彝的文本语境,考察了跨文化语境与蒋彝文本翻译性的关系;在对文化翻译文本的“原作”概念进行定位的基础上,借鉴后结构主义关于互文理论的新发现,研究了蒋彝作品作为文化翻译文本与其“原作”的关系;以霍米·巴巴关于“第三空间”特性的论述为研究视角,分析研究了蒋彝文本内部空间的特性,考察了蒋彝如何在文本内部通过各种书写手法来实现文化翻译。
其他文献
本文拟根据《格萨尔》史诗文本来发掘藏族动物崇拜的生态价值,并分析其生态思想根源,探讨史诗基于动物崇拜的调控方式,以及史诗动物崇拜的现代启示。为此,拟作如下分析: 第一,从
"金学"的研究中,关于女性的研究一直是个薄弱点.本论文选择了阿紫、李莫愁、裘干尺、何红药、梅芳姑等女性作为代表,具体分析金庸小说中对越境女性的独特形象叙述.在塑造这些
“文革”前十七年小说是近年来学界研究的热点之一,但相关成果主要集中在重读文本方面。本文在借鉴大众文化理论以及编辑学、出版学、传播学、社会学等跨学科研究方法的基础上
奏折,是清朝特有的一种上行文书,由臣工直接上奏给皇帝。清代涉台奏折是清廷官员奏报关于台湾的情况的奏折,其内容丰富,包括剿匪械斗、番界纷争、官员调补、弹劾及农事收成、
随着年龄的增长,很多人不经意间已经被“老胃病”盯上了。以慢性萎缩性胃炎为例,20~50岁的人患病率约为10%,51~65岁则高达50%。所以要想和老胃病“相安无事”,对症下药是必要的前提。    吃完饭胃胀——香砂六君丸  老觉得肚子有点胀,或者经常隐隐作痛;吃完饭症状加重,总是没胃口,打不起精神;舌头边缘有齿痕,这种老胃病就属于脾胃气虚型,可选择香砂六君丸或补中益气丸,健脾益气。    一受凉就