儿童小说《白色鬈毛狗》的翻译选词特点研究

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:982114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学是文学的一种形式,是指切合儿童年龄特点,适合儿童阅读欣赏,有利于儿童身心健康发展的文学作品。儿童文学对少年儿童的成长起着重要的作用。儿童文学的翻译作为文学翻译体系中的一支,近年来受到了越来越多的关注。国外儿童文学翻译研究历史悠久,而且已经逐步走向了成熟的阶段。反观国内则起步较晚,在近些年来也加大了这方面的研究,各种专著纷纷出版。本文所论述的是俄国著名作家库普林于1903年创作的短篇小说《白色鬈毛狗》。这部小说的语言特色极其出色,其中最突出的是作者采用了易于儿童接受的短句、口语、俗语及指小表爱等等。针对这部小说的语言特色,译者在翻译的时候,就必须根据原文的基础,原著的思想情感,语言表达方式,巧妙的运用儿童文学的翻译标准以及采用恰当的翻译方法进行翻译。一部儿童小说翻译质量的高低,取决于译者对小说中关键词翻译的是否准确。要想将小说翻译的准确,生动且富有特点,首先选词是关键。儿童小说的读者群是少年儿童,因此小说翻译的选词要符合少年儿童的理解能力和语言习惯。其次《白色鬈毛狗》中所存在的客观条件也对译者的选词有所制约。这种客观条件是因文化和语言习惯不同所产生的,所以译者要运用恰当的翻译策略来帮助选词。本篇报告分文引言、第一部分、第二部分、第三部分和结语五个部分。引言包括儿童小说翻译的意义,作家简介以及作品评价。第一部分主要概述了该篇小说的语言特色及翻译选词标准与方法。第二部分从不同角度着重探讨了儿童小说翻译的选词特点。第三部分讨论影响儿童小说翻译选词的客观因素。结语是本次翻译实践的一次概括性总结。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正> 从某种意义上说,规划和设计就是在假设“人如何感知、认知和使用环境”。因此,必然会涉及到环境意象,即需要研究“如何识别和理解建筑环境”。认知地图法是这一领域的主
本研究对东北地区的农业休闲观光经济的现状、优势和劣势进行了分析,探讨了其发展对于东北地区的意义,并针对其目前存在的问题提出了相应的解决措施,从而为实现由传统农业向
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在预制锤击桩末端桩顶增加钢套,提高桩顶强度,增加沉桩质量,减少工程造价,推动桩顶改进工艺的推广应用,促进预制实心方桩在桩基工程中的应用。
新闻语篇作为一种语篇形式,一直以来就是批评性语篇分析主要的分析对象。以往对边缘社会群体身份建构的研究主要针对下岗女工、农民工等,近年来环卫工这个社会群体越来越受到
本翻译报告取材于2012年上映的俄罗斯电影《丛林》,以该电影的字幕对白作为口译实践材料,影片时长83分钟,共779句对白。本影片内容主要讲述婚姻和事业的关系,围绕家庭和工作
乡土文化振兴是乡村振兴的重要组成部分,乡土文化建设为农村发展提供智力支持,是实现农村快速发展的有效途径。山东省菏泽市历史悠久,戏曲、书画、武术、民间工艺品等乡村文
目的探讨心理护理在重症急性胰腺炎患者ICU护理中的应用效果。方法从我院2018年2月-2019年2月ICU重症胰腺炎患者中随机抽取72例,按照护理方式的不同将其分为2组。对照组患者