功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l7610237
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于《Книга всеобщих заблуждений》俄译汉的翻译实践,以美国翻译理论家奈达功能对等理论为指导,针对翻译实践过程中遇到的各种具体问题,结合所学的笔译相关理论知识,从俄汉两种语言的词汇、句法和篇章三个层面进行分析与探讨。本报告旨在借助这次翻译实践归纳出科技语体俄译汉中经常遇到的问题,并在此基础上总结出翻译这类语体的翻译方法,促使翻译方法系统化和科学化,进而提高实务翻译水平,同时,对今后的翻译工作起到一定的指导作用。本报告由四部分组成:第一章“翻译任务描述”主要概述翻译材料的背景和内容,其中针对科技语体特点作了重点介绍;第二章“翻译过程描述”分为译前、译中和译后三小节,其中着重强调了译中应该注意的问题,当然,译前准备同样重要;第三章“翻译实例分析”为本报告重点,本章分为四小节,第一节分别简述功能对等理论的核心内涵、科技语体的主要特点以及科技语体的翻译原则;第二节论述科技语体的词汇翻译,结合具体翻译实例重点分析词义选择的方法问题;第三节阐述科技语体的句子翻译,结合具体翻译实例分析句子翻译的方法和技巧;第四节叙述科技语体的篇章翻译,重点论述语用对等和风格对等问题;第四章“翻译实践总结”分为两小节,分别概述本次翻译实践的收获与不足。结束语部分首先针对功能对等翻译理论的核心内涵进行总结,然后归纳科技语体的主要特点,最后,针对翻译科技语体的具体方法从词汇、句子和篇章三个层面进行归纳总结。同时,也简要阐述关于翻译科技语体的个人感受。
其他文献
本文对配电网站与站之间的牵手运行所导致的消弧线圈并联运行问题进行深入的分析与研究。在配网自动化的基础上分析了消弧线圈并联运行的可能性和可行性。本文着重分析了各个
<正>培养学生对数学的兴趣是许多国家数学课程的共同目标之一。通常认为好的学业成绩与学习兴趣密切相关。数学游戏不是教学的目的,而是教学和教育的手段。应把数学游戏和一
<正> 苏联最高苏维埃第九届第七次特别会议于1977年10月7日正式通过新宪法,广泛宣传这个新宪法“不仅固定了苏联人民取得的历史性成就,还规定了苏联社会政治制度和社会经济制
健美操是深受大众欢迎的健身项目,但传统的健美操教学过分强调技术和动作的传授,忽视了人文素质的培养和综合能力的提升,而合作学习能够十分有效的弥补这种缺憾。本文就针对
目的 探讨清热祛湿、化瘀补肾法对活动期强直性脊柱炎的确切疗效和作用机理 方法 1.临床研究 将140例活动期强直性脊柱炎患者随机分为治疗组(骨痹消组80例),对照组(消炎痛60例)
本文对第5版《现代汉语词典》中的所有兼类词进行定量研究。共分为六章。第一章引言部分阐述了本文的研究对象和范围、研究目标和方法,详细介绍了研究现状,指出当前兼类问题
随着互联网技术的高速发展,移动通信系统自20世纪80年代诞生以来已经经历了四代发展历程,目前第四代网络(4G)已经在国内得到了普及而第五代网络(5G)正在研发之中。移动通信网
沈从文从二十年代初踏上文坛到四十年代末搁笔,始终把生命、人生、命运这类古老而又常新的主题作为创作的主旋律,他的作品不仅在国内拥有广泛的读者而且还走向了世界。但是,由于
期刊
剖面一十!ljlc{!I葛}{1全景2生命剧场3建筑正面的日暑成为主体建筑 和屋外广场的象征0一-●■■tt_●一该设施坐落在住宅和田地穿插其中的城市郊外的公园内,作为福井县坂井郡