【摘 要】
:
本论文是一篇英译汉翻译实践报告。所翻译的文本选自美国旧金山州立大学教授弗朗西丝·梅斯所著的《一名热情游客的一年世界旅行记》一书中的第三章和第七章的内容。该书主要
论文部分内容阅读
本论文是一篇英译汉翻译实践报告。所翻译的文本选自美国旧金山州立大学教授弗朗西丝·梅斯所著的《一名热情游客的一年世界旅行记》一书中的第三章和第七章的内容。该书主要介绍了作者与其丈夫在西欧及非洲的12个地区的旅行游记。其中第三章和第七章分别记述了作者在意大利那不勒斯和法国勃艮第的旅行见闻,在旅行途中,作者对所到之处的文化、传统、美食、历史、文学、艺术、景观和建筑提出了自己的观点和评论。通过对源语文本内容及语言特点的分析,笔者首先从整体上对文本进行理解,其次查阅背景知识和平行文本加深对源语文本的理解。本翻译实践报告分析了文本中出现的翻译难点,详细阐述译者在解决翻译难点时采用的翻译方法,从而使翻译方法和实践做到有效结合。本实践报告主要分析了翻译难点和翻译方法。通过选取文本中的译例,重点分析了明喻和隐喻的翻译、破折号的翻译及定语从句的翻译,并运用直译法、意译法、零转换、将破折号转化成文字、将破折号转化成其他标点符号、将定语从句译成前置定语、译成并列分句或状语从句和重组句子结构等相应方法解决上述难点。最后,本报告对翻译实践进行总结,包括收获的翻译经验及对日后翻译提出的建议。
其他文献
随着信息网络技术的日益发展和普及,大量国外名校公开课被引进,因此,公开课字幕翻译成为了字幕翻译领域的一大需求。作为传播知识信息的重要载体,公开课字幕不仅具有学术内容
Objective:To study the effects of butyphthalide combined with antioxidant therapy on neurotrophic status and cellular oxidative damage in patients with cerebral
肺上沟癌的临床特征及诊断(附12例报告)杨钧,周新华,李祥勇北京结核病胸部肿瘤研究所放射科(北京101149)肺上沟癌是指发生在肺尖外围并侵及肺上沟的支气管肺癌。易于向外发展,侵犯肋骨、椎体
分别于2017、2018年的非冰封期(5-10月)对南海湖的浮游植物群落和环境因子进行了调查。共发现浮游植物7门80属157种(含变种),其中绿藻门种数最多,其次是硅藻门和蓝藻门,时间
马三立老了,已有几年不参加演出了。没有特殊需要,他很少出门了.平时就在马三立公寓和马三立老人园轮流住着。 虽是说相声出身,可生活中的马老喜欢静,读书、写字、思索是他晚年
Objective:To study the effect of protocadherin 10 (PCDH10) on infiltrative growth and epithelial-mesenchymal transition of cancer cells in gastric cancer.Method
法律翻译作为一项极具专业性和技术性的翻译活动,在当今社会中扮演着至关重要的角色,其有助于传达相关涉外法律文件的法律意图,并为相关涉外活动的开展提供保障。随着社会的
Objective:To study the effect of Tangshenjiangzhuo granules on serum cytokines as well as the oxidative stress and endoplasmic reticulum stress in kidney tissue
介绍了对粘胶短纤维生产线纺丝精炼工序产生的高温酸性废水和高温碱性废水的热能回收利用措施。该措施可使85~90℃的高温水降至40%以下,经换热回收的热能为软水加温,具有良好的环