目的论视角下的新加坡—天津经贸理事会第七次会议模拟口译实验报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sentimantal
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经贸一体化的进展,会议口译在中外经贸交流合作中扮演着越来越重要的角色。会议口译作为一种重要的语言交际行为,其特点也十分鲜明,主要体现在正式性,即时性和跨文化语言性。因此,在会议口译过程中,译员们常应面对和处理诸多难题,譬如:如何让译文更加符合英语的习惯表达;如何在语言转换过程中省略冗余信息;如何使译文之表达更为精确等。本文以翻译目的论为理论指导,分析并探讨了笔者在新加坡—天津经贸理事会模拟口译中遇到的问题以及相应的解决策略,以期提升口译质量,同时为今后的会议口译实践提供参考。会议口译的特点,尤其是其跨文化语言性和正式性的特点,要求译文能反映出该文本的目的性和忠实性,这就与德国功能学派中的目的论要求相一致。目的论的核心思想重在翻译目的,认为翻译目的决定着翻译策略,而译者则应依据不同翻译目的选择不同的翻译策略。笔者在进行此次模拟口译时,始终遵循目的论三大原则:目的性、忠实性、连贯性;并适时采取如解释、改写、省略、归化、异化等翻译策略解决口译过程中所遇到的难题。本文得出以下结论:一、在会议口译中,译员需考虑其跨文化语言性以及正式性的特点,译文要以易于听众接受为首要目的。二、在保证翻译目的实现基础上,译员应遵循连贯以及忠实原则,适时变换以及选择不同的翻译策略,以期提升译文质量。三、由于在不同会议中,译员所面对的听众、主题、内容都有所不同,这就导致了译员所要达到的翻译目的有所差别。因此,译员在会议前做好充分的前期准备工作,同时提高自身专业能力。
其他文献
肺栓塞是内科危重症,是内源性或外源性栓子堵塞肺动脉而引起的循环障碍的临床和病理生理综合征,下肢静脉血栓形成是肺栓塞的首要原因.
在对铅冶炼、锌冶炼、铅锌联合冶炼、铜冶炼等典型有色金属冶炼企业周边土壤重金属含量进行调查的基础上,分析有色金属冶炼企业周边土壤的重金属污染状况和趋势,并提出典型有
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
阅读就是读者通过视觉认识书面语言符号,思考作者表达的事物和思想,进而通过对书面语言符号的译解,准确地再现作者借助于语言符号所欲提供的信息的过程。作为提高英语语言水
双语教学是高校课程改革的一个重要方面。高校体育专业的双语教学应根据自身的学科规律和特点,在学科范围、教学模式、教学内容、教学方法以及师资等方面有选择性地加以采用,
就04/05棉花年度棉短绒资源及新绒上市后国内市场需求状况做简要分析及预测。国内市场供求关系仍会趋于平衡。