【摘 要】
:
凯蒂·里根,曾为19家杂志社编写文章,现任《嘉人》时尚杂志编辑。2004年,她出版了三本小说,其中《重温旧梦》引起了读者的巨大反响。文章语言风趣幽默,人物性格通过语言和心
论文部分内容阅读
凯蒂·里根,曾为19家杂志社编写文章,现任《嘉人》时尚杂志编辑。2004年,她出版了三本小说,其中《重温旧梦》引起了读者的巨大反响。文章语言风趣幽默,人物性格通过语言和心理描写生动的呈现出来,语言基调积极向上,故事情节充满正能量,让人回味无穷,对读者尤其是青年读者具有积极的教育意义。将此书介绍给中国读者,是译者翻译此书的原因之一。翻译此书的另一个原因是,通过翻译此书,译者可以将所学翻译理论和翻译技巧应用到翻译实践之中。在进行翻译理论技巧和翻译实践学习之后,译者写出了这份报告。报告集中向人们介绍文中涉及到的翻译技巧,以不同的翻译理论原则指导书籍翻译,通过原文中具体的翻译实例对此类书籍的翻译技巧等具体问题进行系统的归纳和总结,为同类题材的翻译提供切实可行的实践借鉴,同时译者还对翻译理论应用进行了更深的思考。本报告分为五部分。在简介部分中,译者介绍了作者和书籍的相关背景信息以及翻译此书的意义。第一部分为任务描述。本章简要介绍了翻译任务的背景,翻译过程的安排以及任务的性质。第二部分为翻译过程描述。本章主要描述译者在翻译文章时中所经历的三个过程:翻译准备阶段,翻译阶段和成稿阶段。在论述中,译者指出了每个阶段译者的关注重点以及执行结果。第三部分为翻译案例分析。本章涉及用结合语境,礼貌原则的翻译理论指导翻译词汇及句子,将翻译理论应用到实际翻译中。最后一部分结论中,译者反思了整个翻译实践的过程,并总结了在此次翻译过程中积累的经验和教训。
其他文献
耐高压控制阀属于高端控制阀,在石油化工、核电站、大炼油厂等产业不断兴起并迅速发展。本文采用有限元仿真方法,模拟计算了高压控制阀的铸造工艺参数,仿真优化设计了冒口补
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
2007-01-2011-05,我们在主病灶切开挂线的基础上,采用对口引流术,术后应用中药熏洗及中药换药治疗高位马蹄形肛周脓肿80例,结果如下。1资料与方法1.1一般资料本组80例均为我
这篇实践报告是以“内需导向投资机会”这一中文访谈节目的整体内容为材料、以笔者参加汉英交替传译模拟实践的经历为基础撰写的。目的是通过分析模拟过程中出现的口译问题来
变译是不同于全译的翻译方法,二者的区别在于译源的形式和意义在翻译中的保留程度。综译便是变译的具体方法之一。综译是特殊译者应特定条件下特殊读者的特别需求,搜集与某时
随着大数据、云计算、“互联网+”等新技术的飞速发展,档案管理数字化成为必然。这对高校档案工作信息化来说既是机遇,也是挑战。立足于大数据时代背景下高校档案工作信息的
在构词方面,“长”和“短”具有不对称性。从构词能力、使用频率、构词语序三个角度分析了“长”“短”构词上的对称和不对称。发现“长”的构词能力明显要强于“短”,且“长”
目的探讨外阴疾病患者阴道微生态状况及其影响因素。方法选取以外阴不适(外阴瘙痒,阴道分泌物增多、有异味)就诊的患者5 538例,年龄18~78岁。均取阴道分泌物,检测阴道微生态
为深入贯彻党的十九大精神,认真落实习近平总书记关于长三角地区一体化发展的重要指示,迎合改革开放40周年的重要节点,由上海、江苏、浙江、安徽的省市委宣传部,联动中央、三