论文部分内容阅读
词汇作为语言构成中不可缺少的因素在交流过程中发挥着重要的作用。说话者在向对方正确的传达自己真正意图时必须选择恰如其分的词语,只有这样对方才能够充分、准确的把握说话者的内心感情和意义,是如高兴那样带有积极的褒义色彩的意思,还是如悲伤那样带有消极的贬义色彩的意思。当然,说话者在传达这种感情和意义时很大程度上取决与其当下所处的环境和说话者当时的心情。使用褒义词汇通常给人以积极的印象,反之,使用贬义词汇则会给人消极的印象。与此同时,词汇根据词性的不同可分为很多种。例如:名词、副词、形容词、动词等等,且根据每种词汇置于文中位置的不同而发挥着不同的作用。即使具有相同词性的词汇,但在意义上仍然有有褒义和贬义的区分。中国和日本是一衣带水的邻国关系,有很多相似之处。尤其在语言方面有很密切的关系。日语词汇中有很多“汉语”词汇,虽然单从外形上看有很多与汉语完全相同,但是在意思上却不一定是完全一致的。正是因为这样的相同性,对于学习日语的中国学习者来说常常构成了很大的“陷阱”。其原因在于中国学生在学习日语的过程中常受到母语的影响自以为然的将日语“汉语”词汇与相对应汉语的意思相联系从而产生错误的理解。最终,不仅没有正确的把握该日语“汉语”词汇真正的词义,甚至可能会理解成相反的意思。笔者作为一名学习日语的中国人,将尽自己微薄之力尽可能的消除这样的“陷阱”。因此,本次研究将着眼于日语词汇中具有感情色彩即褒义和贬义色彩的名词,并重点研究在这一领域中与汉语词形相同的同形词的具体使用状况。本论文主要分为五个部分。第一章分为先行研究,先行研究的不足之处,本稿的研究范围、方法及目的。第二章主要对积极意义即褒义色彩的名词进行分类以及分析其中的中日同形词的相异点。第三章主要对消极意义即贬义色彩的名词进行分类以及分析其中中日同形词的相异点。第四章主要是对中性意义的名词进行分类以及分析其中中日同形词相异点。第五章作为结论章对积极意义即褒义色彩名词、消极意义即贬义色彩名词以及中性意义的名词在数量上做出统计并总结出通过本次研究其中中日同形词在词性和意义上的特点。通过本次研究,基本上对日语中含有积极意义即褒义色彩以及消极意义即贬义色彩的名词在日语词汇中所占的比例状况和当中中日同形词的特点有了一定意义上的掌握。希望通过本次研究对学习日语的中国学习者能或多或少的带来一定意义上的帮助。