【摘 要】
:
本文以奈达的功能对等理论为指导,以某高校研究生一年级学生30份作业为案例,以案例材料《重庆市十三五规划》为例分析了政治文献的语言特点及翻译要点,并重点从词汇、句子和
论文部分内容阅读
本文以奈达的功能对等理论为指导,以某高校研究生一年级学生30份作业为案例,以案例材料《重庆市十三五规划》为例分析了政治文献的语言特点及翻译要点,并重点从词汇、句子和语篇层面,研究政治文献翻译如何实现功能对等,从而提升翻译质量和可读性。通过相关材料研究,笔者发现我国的政治文献翻译经历了从过于死板到灵活处理的发展过程,但是调查显示我国政治文献的译文在可读性和读者接受度方面与英语国家的文献原文还有一定差距。奈达的功能对等理论强调译文接收者和原文接收者对文本反应的一致性,虽然实际翻译活动中实现完全意义上的对等几乎不可能,但是我们仍然可以用奈达的理论尽可能提高译文的可读性和读者接受度,以达到功能对等的高度。笔者对比学生译文与参考译文,并归纳总结学生译文的共性问题,从词汇对等、句子对等和语篇对等三个方面分析如何实现政治文献翻译的功能对等。通过案例研究笔者发现,实现功能对等,最终仍然归结于准确理解、通顺表达和变通取舍这三个翻译的基本方面。译者的一切翻译活动以准确理解为前提,首先理解文本的结构逻辑、段落、句子和词语,在理解的基础上,译者应考虑词汇、句子和语篇的表达取舍,保持译文的语言风格、逻辑等与原文对等,斟酌用词。笔者认为,虽然学生是翻译初学者,但是很多情况下他们的错误不是因为语言能力不足,而是理解不透彻,查证不到位。因此,无论是翻译初学者或成熟译者,翻译官方政治文献都要把准确理解放到首位,考虑译入语读者的阅读体验,思考如何让译文读者的反应与原文读者尽可能一致,方能实现功能对等。
其他文献
新课标下,我们的教学要以学生为主体,以教师为主导.让学生的个性,学生的思维能力,学生的创新能力等都能得到全方位地发展.本文结合自己的教学,对教学的一些重要内容进行反思,
实验经济学作为一门新兴的学科,跻身于主流经济学之列,引起了经济学家们的极大兴趣。本文系统阐述了实验经济学的研究方法及其与传统研究方法相比独具的两大优点:可复制性、可
在全球化背景下,2008年国际金融危机使得全球产业竞争格局发生重大调整,发达国家纷纷实施“再工业化”战略,重新调整制造业发展方向,加快在全球部署新一轮投资格局以获取市场
西方学者关于“经济霸权”的界定中,“能力”和“支配”是两个重要的关键词。西班牙和葡萄牙为16世纪的地区性经济霸权国家;荷兰、英国和美国被一致认为是自公元1500年以来历史
术语管理是机器翻译的关键技术之一。通过机译术语与人工翻译术语的实验比较,发现机译效果尚有待于提高。基于平行语料库利用统计原理自动提取双语术语等价词对,有利于改进机器
西方学者关于“经济霸权”的不同界定中,“能力”和“支配”是两个重要的关键词。荷兰、英国和美国被一致认为是自公元1500年以来历史上出现的三个世界经济霸权国家。关于“经
高放核废物对环境与人体都有极大的危害性,如何有效地处置将制约着我国核电事业的发展.目前,高放核废物安全处置是一个世界性难题,其难点在于如何使高防核废物与人类生存环境
目的探讨认知、情绪和行为护理干预对肾内科血液透析患者的影响。方法将我院2016年2月至2019年1月收治76例肾内科血液透析患者根据随机抽签方法分为研究组(n=38)与对照组(n=3
目的总结根据毛发生长方向选择性头皮扩张并应用此扩张皮瓣修复瘢痕性秃发的方法。方法:收集我科2011年7月至2014年7月就诊于我科并入院手术治疗的瘢痕性秃发病例11例,应用选