【摘 要】
:
奈达指出,语言一方面表现事实,另一方面也会扭曲事实,语言一旦对事实进行歪曲,则会出现语言视差现象。作为一种特殊的语言学现象,语言视差的形成与人类的思维模式及文化差异有着紧密的联系。语言视差在翻译中是不可避免的,因此,本文以政治文本为例,探讨语言视差现象及其翻译。语言是一种符号,当出现符号本身和符号所代表的客体不对应的情况时,也会产生一种歪曲事实的效应。索绪尔提出符号是由所指(signified)和
论文部分内容阅读
奈达指出,语言一方面表现事实,另一方面也会扭曲事实,语言一旦对事实进行歪曲,则会出现语言视差现象。作为一种特殊的语言学现象,语言视差的形成与人类的思维模式及文化差异有着紧密的联系。语言视差在翻译中是不可避免的,因此,本文以政治文本为例,探讨语言视差现象及其翻译。语言是一种符号,当出现符号本身和符号所代表的客体不对应的情况时,也会产生一种歪曲事实的效应。索绪尔提出符号是由所指(signified)和能指(signifier)两种要素组成,当能指和所指结合时,符号才具有意义。而能指和所指的结合能否在两种语言系统中产生相同的意义,直接决定着是否会产生语言视差。后来,皮尔斯对符号学做出了全面的解释,在此基础上提出了“符号三分论”,将符号定义为是一种对某个人来说在某一方面能以某种能力代表另一事物的东西,也就是说,符号的意义因人而异,具有不确定性。查尔斯·莫里斯在此基础上发展了皮尔斯的符号学理论,并对符号的完整意义进行语义研究,将语言符号的研究分成语义关系、句法关系和语用关系三个方面,分别对符号的指称意义、言内意义和语用意义进行研究。本文将从指称意义、言内意义和语用意义三方面来讨论政治文本中的语言视差及其翻译。通过案例分析,得出如下结论:1)政治文本中存在不同程度的语言视差现象,在指称意义上主要表现为下义词、多义词、转喻及隐喻;在言内意义上主要表现为顶针句和对偶句;在语用意义上主要表现为文化内涵词及政治委婉语;2)政治文本中的语言视差现象给译者带来了巨大的挑战,译者在理解语言视差的基础上,对翻译进行了行之有效的处理。例如,对原文中具有文化内涵的词汇及短语进行研究,发现其在翻译中都进行了不同影响程度的改写,将西方人从未接触过也无法理解的表达翻译成了西方人所熟知的对应物,从而提高了译文的可接受性;3)政治文本语言视差及其翻译研究有助于外宣翻译的话语融通,提高对外传播效果。
其他文献
目的通过对隆起糜烂性胃炎(raised erosive gastritis,REG)患者行放大胃镜检查,在放大胃镜指导下靶向活检粘膜组织HE染色及p16蛋白检测,分析p16蛋白不同表达中不同病理表现检
<正>劳氏日报(Lloyd’sList)2018年度航运界100位影响力人物榜单上,沙迪家族及其达飞轮船集团(Saadéfamily, CMA CGM)列名第七位。据1月18日业界著名的法国航运咨询公司Alph
直流稳压电源是指电子设备用的直流稳压器一类。稳压的方式可归纳为三大类:线性电源、铁磁谐振电源、开关电源。而第一代线性电源和第三代新型开关电源使用的则最为广泛,尤其
将适宜的音乐融入幼儿的一日生活中,并将指令音乐化,可以让幼儿在指令音乐中自主愉快地活动,让幼儿在音乐声中养成有序、自主的好习惯。文章研究如何将音乐贯穿于幼儿的一日
目的:探讨烟雾病患者经脑血管重建术后癫痫发作围手术期护理经验。方法:本研究分析烟雾病行颞浅动脉-大脑中动脉-颞肌贴覆血管搭桥术后16例癫痫发作护理治疗。术前给予充分准
分析了煤炭企业债转股面临的政策、指导思想、实务操作等一系列具体问题。在此基础上,提出了解决问题的相关建议:要坚持政策引导和规制,坚持系统思维,把债转股融入到煤炭企业
商务合同中的英语是具备了客观性、严谨性、正式性的一种特殊英语。本文从研究人际功能的方向出发,把有关合同以及译文版本设为研究对象,以此来分析这类翻译的不同之处和对应
在大跨结构中,将单双层网壳结合起来形成的一种结构形成———周边双层中部单层球面网壳结构,可充分发挥两种结构形式的优点。本文采用刚铰接模型,即单层部分采用空间梁单元
介绍了硫酸厂优化转化工艺指标法、低温催化剂技术、尾气脱硫技术等SO2减排技术的应用进展,并探讨了各种技术的适用性。建议各硫酸厂综合考虑场地空间、投资和运行成本、脱硫
<正>一、问题的提出服务贸易是当今国际贸易中发展最为迅速的部分,具有高技术含量、高附加值、环保节能等特点。1980至2006年间,世界服务贸易出口额从3650亿美元扩大到2.71万