主体间性视域下的中国文学翻译策略探讨

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oslo123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以当前翻译主体性、主体间性理论的研究成果构建出的理论框架,探讨作为翻译主体的译者及其主体性在翻译策略选择中的所体现的潜力与制约。作为一项跨文化交际活动,翻译涉及从源语向译入语在表现形式及其文化层面的转换,在对待如何处理转换过程中的语言文化差异的问题上,矛盾与分歧自然而生并直接体现于翻译策略的取向上:是归化翻译?还是异化翻译?国内相关研究论述颇丰,争论不断。本文批判地归纳总结了异化、归化之争以及相关研究背景中存在的问题:1)术语界定不明,范畴不清2)对西方相关译论中术语的误读3)对翻译本体研究与文化研究的界限缺乏清晰的认识。本文对这些问题进行了疏理与澄清。同时在当前全球化的背景下,翻译又被赋予新的历史使命:既要克服语言障碍、促进社会文化交流,又要维护语言文化的多样性。这一使命要求在翻译策略的矛盾中取得平衡,因此译者主体性与其他翻译主体间平等和谐的关系就显得尤为重要。通过对国内翻译主体性、主体间性的相关研究成果的提炼分析可以看出,主体间性理论中倡导的理想化翻译模式通常在实际操作中受到多种因素的制约而难以实现。基于上述研究,本文提出了一个理论假设,即在不同历史时代、地域文化背景下,由于各种因素的制约,如译入语文化介入,译者的文化态度、审美倾向及其他政治经济因素,主体间并不总能实现平等与和谐的关系,从而导致主体间性的失衡。而这种失衡会表现为译者翻译策略的不同取向与偏失,而造成译文某种程度上的不足。反之,在开放平等的理想文化生态环境下,译者主体更能发挥其潜力,在归化与异化间取得平衡。在此基础上,本文选择了主张“异化为主”的代表性人物孙致礼的相关翻译思想、论述、译例进行了个案分析,讨论了所谓“异化为主”的合理性。本文结论认为归化与异化的翻译策略在跨文化交际中各有其价值,辩证统一,永远共存,皆不可能代表翻译发展的总趋势。
其他文献
国家关键基础设施是指在现代社会发展中起支撑作用的物理服务设施,如电力、交通、通信等设施。这类设施普遍具有规模庞大、结构复杂、节点类型多样、运行时间不间断等特点。
经济性原则是“最简方案”理论研究的一个热点问题。经济性原则及其具体表现形式之间的相互关系正逐步为人们所认识。论文通过讨论“最简方案”中的几种经济性原则的概念、来
产仔数是反映猪场生产水平和经济效应的一个重要的指标,作为多基因控制、遗传力低的复杂经济性状,鉴别影响产仔数的基因位点,利用分子选育标记来提高猪的产仔性能倍受重视。
如果把日本吸收中国文明所导致的汉化过程当做日本古代历史上的第一次思想解放运动,那么伴随西学东渐对西学的引入与传播就是日本古代历史上的第二次思想解放运动,是日本向近
接续口译作为口译形式之一,在口译教学以及在对口译准确度要求较高的场合发挥着十分重要的作用。接续翻译中,理解的准确与否对翻译的质量起着十分重要的作用。所以,本文着重
刺槐属落叶乔木。其对土壤适应性强、耐干旱,耐瘠薄,几十年来,就是我地区主要的造林优良树种,为了更好地利用开发刺槐林木,现将半干旱区刺槐露地育苗技术总结如下。
利用三维动画制作软件3 Dmax及图片处理软件Photoshop制作了金属晶体的三维动画课件,阐释了三维动画在金属晶体教学中的优势.
2016年6月24日,英国全民公投的最终结果为退出欧盟,令整个世界为之哗然。尽管金融市场对此结果已经做了较为充分的预期,但此次黑天鹅事件仍然造成了市场情绪的极大震荡,且基
在语文教学中培养学生的爱国主义思想,是新课程标准中的一项重要内容。本文主要从认真钻研教材寻找切入点激发学生的爱国主义情感、认真把握教材引导学生在学习中感悟爱国主义
<正>由于社会压力的增大,青少年心理问题的不断出现,各中小学校越来越重视心理健康教育工作。心理健康课是学校开展心理健康教育工作的重要途径,是心理健康教育工作面向全体