论文部分内容阅读
复合是指用已经存在的词,根据一定的形式组合出新的词。即它是语言经济性的一种表现。复合词的形成能力根据语言而有所不同。这对于同属于粘着语语言系统的日语和韩国语也不例外。 很多学者从以前开始就对日韩复合动词进行过研究。日语复合动词的形态变化一般都会引起其意思的相应变化。因此,构成要素之间的语义关系分析一直是研究的重点。而韩国语的复合动词主要是根据句法特征而形成的,因此把复合动词看成是句子还是词,这一句子和词的辨别问题一直是研究的重点。根据《复合动词资料集》的统计,日语复合动词中,没有收录在词典中的复合动词占62.8%,远比收录在词典里的复合动词多。而韩国语的复合动词大部分都是词汇性复合动词,因此一般都收录在辞典当中。据上述原因,日语和韩国语复合动词的对比研究还没有得到全面而深入的研究。 本文将把小说中的复合动词作为研究对象,以日韩复合动词的对应关系为中心,从形态和语义关系两方面对日韩复合动词进行对比研究。本文一共分为七个部分。第二章根据第一章提出的研究对象和先行研究,从形态特征上对本文要论述的复合动词下了定义。在第三章中,本文先对日韩复合动词的形态分别进行了分类,然后再对其进行了对比分析,并找出了两者形态上的相似点和不同点。第四章本文主要考察了日韩复合动词构成要素间的语义关系。在分析日语复合动词的构成要素间的语义关系时,把复合动词分为统语性复合动词和词汇性复合动词进行了对比。其中词汇性复合动词又分成①V—V结构②V—v结构③v—V结构④v—v结构四种进行了分析。而对于韩国语的复合动词构成要素间的语义关系则分成对等关系,从属关系,融合关系进行了分析。除比之外,第四章出结合了格关系的分析对日韩复合动词构成要素之间的语义关系进行了研究。第五章本文通过从小说当中收集的日韩对应例文,进一步对日韩复合动词的语义关系进行了考察。 本文旨在通过对日韩复合动词的对比研究,找出其共同点和不同点。并且,希望能对揭示日语和韩国语的结构特征研究方面提供一些参考价值。