修辞三诉诸视域下的译者主体性

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:elvisivle
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟在亚里士多德修辞学理论中修辞三诉诸的视域下研究译者的主体性及其限度。自上个世纪70年代,各国学者开始注重翻译实践中的译者主体性,并从不同的角度对其具体体现进行深入研究。最具有代表性的理论为文化翻译理论、阐释学理论、解构主义论、目的论和读者反应论等。本文首先梳理了原有研究中不同翻译理论派别对译者主体性的阐释和对译者主体性的限制。其次,将修辞学理论和翻译理论结合起来,从另一个角度去研究译者的主体性。文中分别呈现了能体现主体性的译者修辞三诉诸,可以明确译者有别于作者的诉诸,即译者有别于作者的人格诉诸、情感诉诸和理性诉诸;根据Hartwell的三角形语境修辞框架,可以进一步将作者、译者、信息和读者放在同一修辞框架内,由此对译者的主体性及其限定性范围进行界定,并对三诉诸各自的发挥空间和作用进行比较。其中,理性诉诸为核心,其他两诉诸依赖于理性诉诸并受其限制。以《红高粱》英译者葛浩文为例,可以从修辞三诉诸的角度清晰地看到译者有限主体性的发挥程度。全文主体部分为六章。第一章是引言部分,介绍了本文主题的研究背景,研究的意义和文章结构。第二章是对译者主体性的文献回顾,主要集中于20世纪70年代之后的“文化转向”对译者主体性的研究,以及这些研究在其理论中体现出来的对译者主体性的一些限制。在此基础上,本文对能充分体现主体性的修辞三诉诸进行阐述,并对译者主体性跨学科研究的合理性进行阐述。第三章有三个小节,分别分析了译者有别于作者的人格诉诸、情感诉诸和理性诉诸,并分析了其具体体现和影响因素。第四章重在探讨译者的主体性及其限定性范围,在Hartwell的三角形语境修辞框架(三角形的三边分别代表修辞三诉诸与作者、文本和信息的关系)的基础上,将译者、作者、信息和读者放在两个部分重合并且能在一定的限定性范围内移动的三角形之下,分析了译者的主体性及其体现形式,并对译者主体性的极限进行界定,在此基础上推断出译者修辞三诉诸各自的发挥空间和作用的大小。第五章是对第四章中提出的理论进行实例验证,通过对葛浩文在《红高粱》译本中所体现出来的修辞三诉诸、以及他对自身主体性的有限度的把控进行分析,证明了葛浩文充分发挥了自身的修辞三诉诸,并且是在一定的限定性范围内发挥,而非对原文进行完全复制或任意改动。第六章是论文结论部分,是对全文的回顾性总结。
其他文献
英语新闻报道在生活中至关重要。它及时、准确地为人们提供了了解世界各地各方面新闻的机会。并且,英语新闻报道不仅向公众传递时事新闻,而且还可以表明新闻发言者/报道者对
参照 FAO土地评价体系 ,对漳州市 1 2 865个评价单元进行评定 ,在 GIS支持的建库技术下 ,分别求得各适宜类和适宜等的面积 .根据评价结果分析了各类适宜性土地的质量 ,并提出
介绍了南京航空航天大学图书馆电子阅览室改建的设计方案和技术实现过程。结合具体实践 ,详细描述了电子阅览室计算机系统安装、维护等一些技术问题的实现和解决方法 ,提出了
Gone with the Wind是美国女作家玛格丽特·米切尔出版的唯一一部作品,1936年其一经问世便成为了美国小说中最畅销的作品,并于1937年获得了普利策奖和国家图书奖。本研究选取
随着经济全球化、文化交流的日益频繁,电影这种大众传媒日益成为文化传播和交流的一个重要渠道。近年来,许多美国"大片"深受我国尤其是年轻人的追捧和喜爱,这在某种程度上也
在我国科技、经济以及政治都快速发展的今天,人们对先人传承下来的文化遗产的重视程度也达到了前所未有的高度。徽派建筑作为我国传统民居中的一个重要流派,其保留传承下来的
张占海,一位从贫困山乡走出来的企业家,在自身事业取得成就之后,念念不忘家乡的父老乡亲,关爱村子里的老人们,热心于家乡的教育事业,谱写了一支和谐动人的乐曲。
随着经济的发展,汉语广告逐渐地被传播到很多的国家,因为中国的商品需要出口到世界上的很多国家去,所以中国的广告也需要传播到世界的很多国家去,这样才能让世界的各个国家了
纺织品丝网印花,是一种广泛用于各类纺织品的加工工艺,主要应用领域包括服装、鞋材、家纺、箱包、雨伞等,这种工艺不断实现着各个品牌的流行元素创意,同时赋予纺织品更多的功
本论文通过对比研究《水浒传》的两译本,研究社会符号学意义的翻译。《水浒传》中有丰富的社会符号学意义,展现了中国独一无二的文化。《水浒传》的写作背景是700多年前的北