小说对话翻译中会话含义的传达

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huazhongtan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Gone with the Wind是一部反应美国内战时期社会生活的长篇小说。此书自1936年问世以,在全世界都产生了极大的影响。该书已先后被翻译成多个中文版本。然而,目前关于这些版本的研究多是比较性的评述译文是否忠实原文等问题。而对单个译本中小说翻译技巧的研究比较少。本文基于会话含义理论,采用李野光、戴侃、庄绎传(1990)合译版《飘》作为材料,研究该译本中人物对话的翻译,重点探讨译者如何传达对话中会话含义。会话含意理论是语用学中重要理论之一。格赖斯(1975)指出谈话双方都必须遵守一些基本原则即“合作原则”,以保证交际活动能顺利进行。但是说话者也可以故意地违背这一原则而传达隐含意义即“会话含意”。小说中的人物对话,因受到语境和说话者交际意图的影响,会产生大量的隐含意义。因此本文中,作者试图将会话含意理论运用到小说对话翻译中,揭示小说对话中会话含义的重要性,并深入探讨小说对话翻译的有效方法。通过研究,作者发现:在小说对话翻译中,会话含义的传达极为关键。译者只有将小说对话中的会话含义充分传达到目标语,目标语读者才能忠实而准确的理解原文对话,抓住说话者的意图。为了解决如何传达会话含义的问题,作者首先指出会话含义的理解应该从语境和隐含意义两方面入手,然后通过举例详细阐述了《飘》中大量的会话含义。在传达会话含义的过程中,作者认为译者应该坚持使译文中会话含义的形式与原文中一致原则,即译者不能随意增加、改变或省略原文中的会话含义,以达到使目标语读者感受到与原语读者对等效果的目的。最后作者通过分析实例,总结出了译者准确地传达对话中会话含义四种有效的方法即:相对等效法,语气传达法,替换法和省略法。本文的理论和实践意义在于:文章阐释了会话含义在小说对话翻译的运用,强化了小说对话翻译的理论指导。同时,作者总结出了有效的翻译方法,以达到帮助译者合理把握小说对话中的会话含义并准确传达至目标语,使译文读者更好地理解和欣赏外国小说的目的。
其他文献
为纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,体现依法治国理念和人道主义精神,根据第十二届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议的决定,对依据2015年1月1日前人民
目的Prader-Willi综合征(PWS)的临床诊断标准已于1993年由Holm等人提出,并得到公认,但根据我院收集的资料发现,我国PWS患儿的临床表型与Holm等总结的诊断标准存在差异,故本研究旨在
目的比较母乳喂养、混合喂养与人工喂养对婴儿智能发育的影响。方法选择足月出生的正常体重儿348例,分母乳喂养、混合喂养和人工喂养3组,纳入婴儿分别于1、3、6月龄进行丹佛智
小学科学课越来越受到学生和家长的重视。科学课不仅可以有效地提升学生的思维能力,还可以通过探究学习、实验操作等方式,有效锻炼学生分析和解决问题的能力,提高学生自主学
胫骨远端粉碎骨折多由高能量暴力所造成,常伴有局部软组织的严重挫伤,由于胫骨下段骨骼形态及骨折严重粉碎,给骨折的复位及骨折的固定带来了较大的困难。我院2006年1月至2008
目的观察小儿心脏手术体外循环中预充6%羟乙基淀粉130/0.4对血液动力学及凝血功能的影响。方法60例体外循环低温全麻心脏手术患儿,随机分为对照组(C组)和羟乙基淀粉组(V组),每组3
本文首先强调了育雏前培训工人、排出甲醛气体和避免热应激的重要性,然后将如何提高早期均匀度、减少光照、以及怎样过渡饲喂和饮水等进行详细分析,希望引起广大养殖朋友的重
骶尾部褥疮手术治疗常选择臀大肌肌皮瓣,损伤较大,术中出血多,创面广泛。我院2005年1月至2010年6月利用以腰4动脉后支为蒂的超长比腰臀皮瓣修复骶尾部巨大褥疮18例,疗效满意,报道
目的CD147是一种属于免疫球蛋白超家族的细胞膜表面高糖基化蛋白,其在表皮中的表达对银屑病的发生发展具有促进作用。ABCG2是ATP结合转运蛋白超家族成员之一,主要行使将多种
目的比较前路钉棒系统与后路短节段椎弓根螺钉固定系统,治疗胸腰段不稳定型爆裂性骨折的临床效果。方法2003至2007年共有41例胸腰段(T11至L2)不稳定型爆裂性骨折患者在我院接受