华语大片字幕翻译的归化选择

来源 :天津师范大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:robinhohome
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为影视翻译的一个分支,电影字幕翻译与跨文化研究有着本质上的联系。在对两种不同文化进行转化的过程中,译者通常需要首先在两种基本翻译策略中做出选择,即归化和异化。通过分析华语大片的字幕翻译,作者发现归化策略是更常采用的翻译策略。本文试图运用德国功能主义的“目的论”,分析研究电影的字幕翻译。根据“目的论”,字幕翻译是有目的的行为。字幕翻译的常规任务是,在时间和空间的制约下,根据导演和制作方的意图,向处在特定文化背景下的观众最有效地传达最相关的信息。而每部电影的具体目的依不同电影而定,又决定字幕翻译的策略。这是“目的原则”在字幕翻译中的运用。本论文将从电影体裁,字幕翻译目的,导演意图和观众期待等四个方面探究华语大片字幕翻译中广泛运用归化策略的原因。
其他文献
  论文以成都市洛带古镇客家火龙节为个案,使用结构方程模型,分析了旅游地居民对火龙节的反应,以此分析旅游节事对旅游地社区的社会文化影响。论文总结了文化意识与自我认同、
本文介绍了影响烯草酮降解的一些因素。明确了微生物、腐殖酸和单线态氧对土壤中烯草酮有降解影响,即施药后72h烯草酮在微生物、腐殖酸和单线态氧作用下,相对降解率分别为对%、5
为探明不同处理条件下红榉种子的发芽特性及苗期生长规律,提高红榉种子的发芽率,本研究设置6个处理,包括GA3处理、浓H2SO4处理、不同温度水浴处理、层积处理-野外变温层积、
探讨虫草素对ob/ob小鼠非酒精性脂肪肝的改善作用及保护机制。将12周龄的雄性B6.V-Lepob/Lepob小鼠,按照血糖和体重分层后随机分为5组,并以C57BL/6J小鼠为对照组。每周监测一
文章对魔芋精粉的溶胀性质进行了研究,采用酒精浸泡除臭改性,通过正交试验以魔芋精粉、奶粉、乳酸为主要原料,制备了口感良好的魔芋酸乳饮料。
结合福州市轨道交通5号线一期工程3标樟岚车辆段试车线隧道工程实例,隧道明洞段距离既有线最近距离为220m,明洞开挖工期为10d,周边环境较为复杂,对石方施工产生的飞石、振波
2000~2002年,我科用甲硝唑合独一味胶囊保留灌肠治疗溃疡性结肠炎40例,现报告如下.