公开课“海派时尚的历史与创新”汉英字幕翻译实践报告

来源 :东华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sun_zhimin_dl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着互联网技术的高速发展和日益普及,网络视频公开课在全球逐渐兴起。它是由教育机构或组织利用音视频设备录制课堂实况,并上传网络供大众观看的一种远程教学手段。而由于语言壁垒的存在,这些公开课必须借助字幕翻译才能为大多数外国受众所接受。本翻译实践报告基于笔者参与的“海派时尚的历史与创新”公开课汉英字幕翻译项目,在对源文本进行仔细分析之后,笔者选择了生态翻译学来指导本次翻译实践,完成翻译实践报告。本翻译报告共分为五章。第一章为翻译项目简介,主要介绍了项目来源、项目文本的特殊性以及公开课字幕翻译的三个特点。第二章详述了整个翻译过程,包括译前准备、译中执行和译后审校。第三章介绍了本翻译项目和实践报告撰写的理论基础,主要包括生态翻译学的三个主要概念以及其在公开课字幕翻译中的适用性。第四章为案例分析,在公开课字幕的翻译生态环境中,译者应突破限制,从语言维、文化维和交际维三个维度做出适应性选择和转换,并尝试提出相应的策略。第五章为结语,阐述了笔者在此翻译项目和实践报告撰写过程中的感悟以及本报告的局限性。
其他文献
近年来,各个国家越来越认识到科技发展是国家之间竞争的重要条件。随着各国之间科技交流与协作活动不断深入,科技创新相关翻译工作的重要性也在不断提升。本篇翻译实践报告以联合国贸易和发展会议上所作的《2021年科技与创新报告》作为分析对象,以维索尔伦的顺应论作为指导理论,从词和句两个方面分析总结了本次翻译实践。就词和词组的翻译而言,本文主要归类总结了词义选择、词语重复以及转换语法单位的案例。本次实践文本中
学位
本次翻译实践报告涉及到的原文材料为《企业可持续发展报告》,原文为英文,记录了各大企业在经济和环境等领域对可持续发展战略的具体践行方案。译者分析其文本特征,并运用交际翻译理论对其进行汉译,最终完成此次翻译实践报告。报告由项目介绍、项目过程、案例分析和实践总结四大部分组成。其中,项目介绍包括项目背景和项目意义;项目过程从译前准备、译中执行和译后审校几方面进行总结概括;案例分析为核心部分,主要从词汇层面
学位
本篇翻译实践报告是基于笔者对《菲拉格慕2019可持续发展报告》的翻译实践撰写而成。原材料记录和阐述了菲拉格慕集团提出的可持续发展战略以及集团在经济、人文、环境和社会活动方面对该战略的实施状况。该报告属于对外宣传材料,有利于宣传企业文化,提升企业影响力以及吸引人才和投资。因此,对其进行恰如其分的翻译具有深远影响。在翻译源文本时,笔者结合恰当的翻译策略,尽可能在语义表达和行文风格上忠实于原文,同时力求
学位
随着全球化进程的加速发展以及节能理念的深入人心,EPC(Energy Performance Contracting),即合同能源管理项目,逐渐在全球范围内开展合作业务,促进这一新兴的节能服务产业不断地走向成熟。为实现可持续发展、转变经济引擎,中国大力支持节能产业的发展,鼓励国内企业寻求国际合作机会,以获得先进经验,并同时拓展海外业务。而在跨境节能服务项目开展的过程中,合作业务项下技术类文件的翻译
学位
对于研究莎士比亚的学者而言,《罗密欧与朱丽叶》具有深厚的文学渊源,有很大的研究价值。磨铁图书率先在国内引进牛津莎士比亚系列,该系列中的《罗密欧与朱丽叶》已列入出版议程,该书由莎学学者吉尔·莱文森撰写导言和注释,由顾韶阳老师牵线译成中文。本翻译报告的材料选自《罗密欧与朱丽叶》汉译项目中的导言和注释翻译,以副文本为切入点,借助法国文学批评家热拉尔·热奈特提出的副文本理论,介绍副文本的作用与意义。由于原
学位
利乐公司作为全球领先的食品加工和包装解决方案提供商,每年三月份都会更新供应商手册。对在华跨国公司而言,对供应商手册的汉译可以有效推动国内供应商的生产标准化,从而实现生产方式的改良,最终提高双方经济效益,实现共赢。本翻译实践报告主要由四个章节构成,第一章“翻译项目介绍”,主要交代了对《供应商手册》进行汉译的背景和意义。第二章“案例描述”,主要分为案例介绍、文本特点和翻译过程三方面。案例介绍主要描述了
学位
莎士比亚诸多不朽剧作中,《罗密欧与朱丽叶》是影响最广的一部。该部剧作展现了伊丽莎白时代的社会面貌,寓意深刻,发人深省;戏剧整体结构布置合理,戏剧冲突安排自然;同时剧本辞藻华丽,善用对句,善用隐喻及双关语等文学手法。因此《罗密欧与朱丽叶》成为国内外学者争相研究的经典对象。准确的汉译本是促进国内莎学研究发展的重要保障。本报告以牛津莎士比亚系列《罗密欧与朱丽叶》的导言与注释为翻译素材,回顾总结了从前期准
学位
企业年度报告是他人了解企业的一种渠道,旨在满足以潜在的商业伙伴和投资商为主的目标读者的需求。年度报告通常包括公司在一个财政年度的财务报告和其他相关文件,报告年度经营状况和其他重大问题。由于年度报告为公司向其全球潜在投资商展示其经营信息提供了重要渠道,因此年度报告的翻译已成为经济类翻译领域的工作重点之一。本论文节选了《VF公司2021财年年报》中的部分内容,以翻译目的论作为理论指导,通过译前准备、译
学位
目的通过研究中草药对红色毛癣菌和须癣毛癣菌的生长抑制作用,制备中药合剂,探讨红色毛癣菌和须癣毛癣菌中药合剂作用后的抑菌机制。通过对照组与实验组的比较,阐明药物的基因作用位点和代谢通路等,为中药合剂治疗皮肤浅部真菌病提供了理论基础和科学依据。方法(1)筛选目标中药:适应倍比稀释的方法确定每种中药水提物对红色毛癣菌和须癣毛癣菌的最低抑菌浓度;用牛津杯实验观察抑菌圈大小,测定中药的药效。(2)目标中药的
学位
当前,市场经济繁荣,汽车产业蓬勃发展,与此同时,汽车进口量也在不断扩大,进口汽车愈加受中国消费者欢迎。汽车手册是汽车的使用说明书,要使消费者对汽车的性能、使用方法及售后服务有更深层次的了解,汽车手册的汉化翻译工作势在必行。汽车用户手册属于信息型文本,其主要功能是向消费者准确传达信息,语言表达简洁清晰、客观规范。本次翻译实践工作立足于《戴姆勒-克莱斯勒中国零售保修手册》翻译实践项目。报告由项目介绍、
学位