中国原生态文化在昆曲《长生殿》英译本中的移植

被引量 : 7次 | 上传用户:a83017396
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国原生态文化指的是植根于中国﹑且在漫长历史演变中其精华得以保持不变的文化。作为中国最古老的剧种之一,昆曲起源于六百多年前元代末期的江南地区,它包含了丰富的中国原生态文化。中国原生态文化在昆曲里体现为精英文化与民间文化的完美结合。创作于昆曲发展史中黄金时代的经典作品《长生殿》就很好地体现了昆曲的这个特性。《长生殿》里的精英文化包括以儒教﹑佛教与道教的中国传统哲学,以及完美体现文学与音乐艺术的﹑品位高雅的剧本;《长生殿》里的民间文化包括平民的情感与生活﹑民间风俗与传说,以及俗俚的玩笑与戏谑。向世界(尤其是英语世界)介绍如昆曲这样的中国文化,是全球化背景下中国译者一项重要的任务,而通过翻译移植中国文化,是完成这个任务的方式之一。“移植”一词用于翻译研究领域时,意指通过翻译,使包含在原文里的文化有效地﹑尽量完整地进入译入语文化里,并能为译入语文化的读者接受和理解。本文以苏珊·巴斯奈特的“种子移植”翻译理论依据,认为文化移植的效果分为三种:成功的移植,部分成功的移植以及不够成功的移植。本文选取两个版本的《长生殿》英译(杨宪益和戴乃迭的译本,以及许渊冲和许明的译本)进行研究,通过对照原语文本与译语文本,探讨原文包含的中国原生态文化在英语译本中得到了何种程度的移植。经过分析,论文认为在《长生殿》英语文本中,得到成功移植的有精英文化里中国传统哲学以及民间文化里平民情感与生活的部分;得到部分成功移植的有精英文化里体现文学性与音乐性的唱词以及民间文化里民俗与传说的部分;移植不够成功的则是精英文化里的典故以及民间文化里俗俚的玩笑与戏谑部分。在全球化时代,译者的责任是让世界更深地了解中国文化。笔者对中国戏曲原生态文化在翻译中的移植进行研究,目的在于探讨中国原生态文化在译本中得到怎样的移植,以期对中国典籍的英译、对中国文化更好的译介和传播有所帮助。
其他文献
目的 探讨卵巢癌对转移前网膜微血管内皮细胞的活化作用。方法免疫组化法检测37例原发性卵巢癌患者网膜组织的CD34和CD105表达,评估微血管密度,并分析其与患者临床病理特征的
心理健康教育与现代思想政治教育的关系,是学校心理健康教育发展中的一个重要问题.本文通过理论分析和历史考察,指出二者的客观关系,在此基础上就构建二者关系的合理格局提出
城市流动商贩在给人们带来便利的同时,也在一定程度上阻碍了城市功能的发挥。城市政府对流动商贩的管理采用管制措施管理效果不明显,管理矛盾不断出现,流动商贩的管理成为了
本文对搪逆玩具模具的电铸铜工艺进行探讨.分析了电铸深液的配方,产生工艺中综合技术指标(包括沉积速度、电流效率、均镀能力与深镀能力等)的内在规律及其对电铸质量的影响,并总结
作为一种国际结算方式,信用证以其保障性强、相对独立的特点被国际商务业者所广泛使用。随着全球经济一体化的不断发展,信用证的迅速普及对国际贸易的发展起到了巨大的促进作
内蒙古曹四夭钼矿预计钼金属量超过200万t,是我国北方最大的斑岩型钼矿床。为了加深对矿床的认识,本文使用便携式X荧光仪对曹四夭矿床钻孔岩心进行直接原位测量,获取高密度元
目的1.了解贫困晚期癌症患者的生活质量。2.评价以镇痛治疗为主的家居宁养服务对贫困晚期癌症患者生活质量的影响,找出家居宁养服务存在的不足之处,并提出改进措施。3.探讨宁
研究目的:鉴于养生为今日时尚,加拿大人和中国人各有见地、各有特质。今次本人选择「中加传统养生理论和方法的比较研究」为论文题目,主旨是通过加拿大和中国传统之养生文献比
目的:通过文献回顾及典型病例分析方式,总结疏理不明原因复发性流产的中西医研究现状,探讨不明原因复发性流产的中医辨证方式及治疗规范,为进一步临床研究提供文献依据和理论