论文部分内容阅读
越南後黎朝学者黎贵惇的《芸臺类语》是越南为数不多的类书之一,其资料来源十分丰富,分理气、形象、区宇、典汇、文艺、音字、书籍、仕规、品物九卷,评论古今书籍、文章、事物、风土各类,它的内容多徵引自中国古代典籍,也有黎贵惇自己提出的一些重要见解。《芸臺类语》的现存版本十分复杂,共二十个,除了范武、黎贤翻译的现代越语本,其余全部均为手写本,各版本间存在著较多的异文,这些异文对於我们整理比较完善的本子有一定的价值。《芸台类语》徵引蕴藏文化精髓的中国古文献多达301种,除了徵引自原书原文,还有转引原典、概述原典、未见载於原典、作品混淆的情况,涵盖了经、史、子、集各部,经部19种,引文76条,其中引《周礼》、《左传》、《尚书》三种居多,主要分布在典汇、书籍、品物三卷;史部75种,引文255条,其中引《资治通鉴纲目》、《南方草木状》、《後汉书》三种居多,主要分布在书籍、品物二卷;子部165种,引文524条,其中引《说邪》、《渊鉴类函》、《本草纲目》、《广东新语》四种居多,主要分布在品物卷。集部37种,引文43条,其中引《昭明文选》最多,分布在文艺、音字、书籍、品物四卷。《芸台类语》在越南本土类书中具有一定的代表性,从分类门目上看,《芸台类语》相对简单,其他越南本土类书较琐碎,从编纂目的上看,越南本土类书相对明确,多以单独一类彙编成册,而综合类类书仅有《芸台类语》一种。黎贵惇由於深受程朱理学的影响,将“理气”置於《芸臺类语》的阴卷门类,学习了《朱子语类》的编排次第。