翻译美学视角下的散文英译研究

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyk3601
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文是与诗歌、小说、戏剧并列的一种文学体裁。其形式灵活,语言优美,意境深邃,情感真挚。中国散文史源远流长,散文名家荟萃,名作浩如烟海。在“五四运动”之后,中国近现代散文更是取得了相当高的成就。这一时期涌现了不少优秀的散文家,也创造了很多优秀的作品,不仅具有思想性,而且内容更新颖,个性更鲜明,独具魅力,已成为流芳百世的经典之作。翻译美学理论是翻译与美学“联姻”的产物,与中国传统译论的美学特征一脉相承,同时也借鉴了西方美学的丰富内涵。翻译美学的研究价值主要体现在对文学翻译实践的指导功能上,尤其是诗歌与散文。在如何传达原作之美的问题上,翻译美学的研究范畴为散文英译提供了方法论意义上的参考答案。与小说、诗歌等其他文学体裁的英译研究相比,中国散文英译研究相对较少。近年来,随着中国文化“走出去”战略的实施,散文英译的关注度与出版力度明显加大,散文英译研究也日益增多,但这些研究集中在著名翻译家的译作上,如张培基、刘世聪等,一些后起之秀的作品并没有引起重视,如徐英才,原复旦大学英语教师,已出版多本译著,并提出了准确,传神,浑然的翻译准则。本文选取徐译《英译中国经典散文选》为研究对象,以刘宓庆的翻译美学理论为指导、毛荣贵的翻译美学思想作为补充,分别从形式系统和非形式系统对其音、词、句、意境、风格及情感六个方面进行美学分析,发现通过译者对美质的分析处理,这些美质在语际转换中是可以保留并再现的。总体而言,徐译本在保留原文美感的基础上,充分考虑了英语读者的感受。形式系统的美质,主要是通过英汉拟声互译和韵律的动态模仿来再现审美试听信息;通过选词的精、准、美来再现原文的词美;在句子层面则主要是通过再现原文的修辞手法,在非形式系统里,徐追求对原文词汇的分量,色彩,内涵等的对应,从而再现原文的意境、风格和情感之美,保证译文的美学价值能与原文有异曲同工之妙。
其他文献
将具有磁光效应的磁光材料作为缺陷材料或组成材料添加进传统的电介质一维光子晶体中,可以组成一维磁光光子晶体,偏振光在一维磁光光子晶体中传播时,通过改变外加磁场可以实现对其传输特性的调控。本文采用4×4传输矩阵法理论研究了偏振光在一维磁光光子晶体中传输时的调控特性。在外加磁场的作用下,磁光材料的相对介电常数发生改变,表现出各向异性。为了研究线偏振光和椭圆偏振光在一维磁光光子晶体中的传输特性,首先根据介
<正>胃脘痛是以上腹胃脘部近心窝处疼痛为主症的病证。现代西医学中急性胃炎、慢性胃炎、胃溃疡、十二指肠溃疡、功能性消化不良、胃黏膜脱垂等病以上腹部疼痛为主要症状者,
会议
前言:随着2018年平昌奥运会结束,进入北京2022冬奥会时间,作为东道主,除短道速滑、花样滑冰等冰上项目外,雪上项目的自由式滑雪空中技巧作为奥运优势项目受到越来越多的国内
3月18日,中央对外宣传办公室、国务院新闻办公室在北京召开中央和国家机关有关部门新闻发言人座谈交流会。全国人大、全国政协、最高法院、最高检察院,以及国务院有关部门共74
2010年11月28日,由中国传媒大学和韩国高等教育财团主办,中国传媒大学亚洲传媒研究中心和广告学院联合承办的第八届亚洲传媒论坛在京隆重召开。围绕“三网融合的国际经验与中国
本文通过理论分析结合工业实验数据分析,模拟出180吨转炉脱碳速度的经验模型,依据模型得到了脱碳速度的最大值及其对应的烟气量,为转炉烟气除尘净化系统的改造提高了理论依据
ICU监护中,急性低血压的发生可能引起严重的后果,甚至威胁患者的生命安全,临床上主要依靠医生的专家经验处置。如何检测和提前预报急性低血压发生已成为医学界必须重视的临床
随着国际海事组织(IMO)船舶废气硫氧化物(SOx)排放标准在全球排放控制区的正式实施,废气脱硫系统成为人们研究和关注的热点。采用湿法技术处理船舶废气时,其未完全燃烧的油类
美国中期选举给中美关系增添了新的变数,共和党赢得众议院和州长选举的多数席位,美国政府呈现为分裂政府。特别是此次选举期间出现了大量的以中国为主题的负面竞选广告,要么把中
中共中央政治局常委李长春近日参观了由国家广电总局主办的第十九届中国国际广播电视信息网络展览会。