从《水浒传》英译本解读译者主体性在文学翻译中的体现

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:liang630223
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代翻译研究发生文化转向,此后中外译家逐渐将视角从翻译的语言学层面转移到文化层面,译者主体性问题和文化身份问题自然成为译学研究的重要课题。译者,作为翻译的主体,总是受着其主体性的影响并贯穿于文学翻译的始终。而译者的主体性和翻译目的,将最终决定他的翻译方法和策略,本文将从赛珍珠和沙博理不同的主体性及其各自的翻译行为来解读《水浒传》的两个英译本。《水浒传》作为中国古代四大名著之一,已被翻译成多种文字,赛珍珠的All Men Are Brothers和沙博理的Outlaws of the Marsh一直是《水浒传》英译本中最受欢迎的版本。然而,在目前对《水浒传》的翻译研究中,绝大多数评论者都是围绕归化、异化的孰是孰非对这两个译本作比较研究,且争论不休。本文将从一个新的视角,即译者主体性,通过分析两个版本之间的异同,从译者的中心地位和主导作用、译者的主体意识对翻译的影响和社会客观环境对译者的影响三个大方面着手,分析阐述译者主体性是如何在两个英译本中体现的。本文共分五章。第一章简述本论文的研究背景、目的和研究意义,以及论文框架。第二章为文献综述部分,首先介绍了译者过去卑微身份及现在的主体地位,然后对译者主体性所涵盖的内容进行说明,并回顾了国内外对“主体性”的研究,最后说明译者主体性在文学翻译中体现的三个重要方面。第三章主要对赛珍珠和沙博理这两位译者以及他们的《水浒传》英译本进行介绍。第四章为本文的主体部分,从两个英译版本在标题、人物绰号、修辞方法、文化负载词以及谚语和习语的翻译这五个主要方面的异同着手,探讨译者主体性是如何体现在译文中的,并通过举例分析造成这些异同的译者主体性因素。第五章为结论,对全文进行回顾性总结。在对两个《水浒传》英译本进行比较的基础上,本文得出在翻译过程中,译者的主体性是决定译作成功的一个重要因素。鉴于赛珍珠与沙博理拥有完全不同的文化身份,相异的翻译策略根植于他们翻译过程的始终,因此,从其各自的主体性探讨《水浒传》英译活动是十分有价值的。
其他文献
人类最初的庇护所朴实无华,体现了功能、技术的理性精神,而在长期的历史演化中,最基本的要素被忽视,形式偏离了结构真实性。本文从建筑史和考古学两个角度,探讨了棚屋理论在
【正】 研究艺术,就象研究其他任何事物一样,要研究它的基本构成,即研究它的内容与形式。内容与形式是一对哲学范畴。内容是构成事物的各种内在要素的总和,形式则是内容的存
目的观察重组人内皮抑素腺病毒(Ad-hE)联合顺铂(Cis)对小鼠结肠癌肺转移的治疗作用、不良反应,并初步探讨其作用机制,探索抗血管基因治疗联合化疗的可行性。方法 6~8周龄BALB
低碳发展与转变发展方式高度一致。我国温室气体排放强度已得到一定程度的控制,但在自主创新能力、能源发展战略、森林资源发展和湿地保护诸方面,仍面临着严峻挑战,经济增长
近代启蒙运动以来所产生的科学技术及其不正确的运用,使人的生活世界被消解和异化了,并进而导致了人与自然、人与人、人与社会以及人与人的向善性的多重疏离。重建充满温情的
目的探讨不同来源、不同浓度的甘露聚糖结合凝集素(MBL)阻遏人巨细胞病毒(HCMV)感染人外周血单个核细胞衍生出的DC细胞(MD-DC)的作用。方法通过载体构建得到重组MBL(rMBL),通
目的研究人早老细胞和正常衰老细胞在氧化应激条件下的DNA损伤和修复。方法采用免疫荧光技术和彗星电泳技术,分别检测3组不同群体倍增数(PD)的人正常二倍体成纤维细胞BJ(青年
中国酒店业的发展正在呈现出融入地产综合开发的趋势。在各种类型的地产综合开发中,酒店业投资应该充分注意结合各类综合开发的特征,采取相应的投资策略,才能保证投资的成功