【摘 要】
:
本文是一篇英译汉翻译实践报告。所选原著是美国著名蒙元史学家Timothy May教授的最新专著《蒙古人的战争艺术》。选译部分是该著作的第7、8、9章,分别讲述了蒙古军队的战争
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告。所选原著是美国著名蒙元史学家Timothy May教授的最新专著《蒙古人的战争艺术》。选译部分是该著作的第7、8、9章,分别讲述了蒙古军队的战争对手、体现蒙古人战争艺术的典型战役、蒙古战争艺术的巨大价值和影响力。中译文字数共有3万多余字。该报告首先简述该翻译实践报告的翻译背景、翻译目的、翻译理由和翻译报告的整体结构,源文本作者和主要内容,文本体裁和语言特征,译前准备、翻译过程和译后审校流程。其次重点分析翻译过程中遇到的难点和相应的翻译方法。翻译难点集中体现为:(1)文化词和武器术语的汉译;(2)定语从句、状语从句和结构复杂的长句的理解和汉译。实践报告认为可以采用以下翻译方法来解决上述难点:(1)添加脚注法翻译文化词;(2)采用脚注法和插图法来翻译武器术语;(3)采用前置法和后置法重构原文中定语从句语序后进行汉译;(4)使用顺译法和逆译法翻译原文中的部分状语从句;(5)采用拆分法和重组法来降低源文本中长句的难度,重新构建符合汉语学术专著的表达形式。报告最后总结了此次翻译实践报告的主要内容以及从本次翻译实践报告中获得的经验。
其他文献
顾颉刚在民俗学研究中取得了巨大的成就,主要表现在民间文学研究和民俗学方法论体系两个领域。通过对他研究的论述,可以看出他的民俗学理念——民俗自觉意识。
随着智能电网技术研究的不断进步,以及规模化可再生能源接入、需求侧响应的要求,智能配电网技术的研究成为热门课题。与传统电网调度控制系统不同,智能配网具有基于同一通信
<正>中共中央、国务院《关于深化国有企业改革的指导意见》(中发[2015]22号)明确了产权市场的资本市场地位,这意味着产权市场当前应着力研究自身有哪些资本市场功能,如何发挥
为探讨大学生手机依赖与社交焦虑、孤独感的关系,选取浙江省三所高校大一至大四1 368名学生作为被试,采用手机依赖评定量表(MPAI)、Liebowitz社交焦虑量表(LSAS)和UCLA孤独量
本研究提出一个有调节的中介模型,考察了社交焦虑在心理韧性与汉区少数民族预科生手机依赖间的中介作用,及该过程是否受感觉寻求的调节。采用心理韧性问卷、社交焦虑问卷、感
国有企业资产结构的不合理,影响企业的健康发展,正面要求科学处置企业资产产权,使得资产的配置更加合理。文章将在了解国有企业资产产权处置目标的基础上,基于相关实践,提出
<正>加强风险控制机制建设,规范产权市场有序运转,是产权交易机构全面风险管理体系中不可或缺的组成部分。因此,做好产权市场风险管控工作是推进国有企业惩治和预防体系建设,
目的:考察大学生人格特质、社交焦虑与手机依赖的关系。方法:使用交往焦虑量表、大学生手机依赖量表(修订版)和艾森克人格简式量表中国版对476名大学生施测。结果:女大学生手
<正>20年前,在小品《羊肉串》里,陈佩斯所扮演的无照小商贩与朱时茂饰演的城管队员之间演绎了一场现实版的"猫和老鼠",智趣横生;而在上个世纪的许多电影当中,也不乏"城管来了
随着经济全球化的发展,一些国家或地区为了应对经济全球化中的一些负面影响,转而向与邻近地区合作寻求区域经济的一体化,有以削减关税及非关税壁垒、建立多边自由贸易区为目