论文部分内容阅读
摘要是一篇论文主题思想及其要讨论问题的精炼,是论文中不可或缺的重要一部分。对于中国非英语专业的硕士研究生来说,如何用英语来准确顺畅地表达论文摘要是英文摘要写作中应该思考的问题。可是如何写出既有意义又符合语法规则的句子对于中国非英语专业的学生不是特别容易,更进一步说如何使所有的句子结合在一起构成一篇衔接连贯的完整语篇则更加困难。因此正确运用英语衔接手段就成了问题的关键。自从1976年韩礼德和哈桑发表《英语的衔接》一书以来,衔接和连贯便成了语篇分析的重要概念。他们(1976: 13)指出,衔接是连贯的基础,衔接在语篇连贯中起着重要的作用,而连贯是形成语篇的重要前提。国内外很多学者(Witte & Faigley, 1981; McCuller, M., 1985; JL Meurer, 1987; Xu Weicheng, 2000; Li Changzhong, 2002; etc.)曾就衔接理论在英语写作教学中的作用进行了探索,并取得了一定的成果,但到目前为止对于中国非英语专业硕士论文英文摘要写作的衔接研究鲜有提及,而且将错误分析理论应用到语篇层次上进行的研究也是少见。本研究通过对中国非英语专业硕士论文英文摘要中常见衔接错误数据的统计,分析衔接错误的特征,并尝试归纳总结造成这些常见衔接错误的可能原因。目的在于加强中国非英语专业研究生论文英文摘要写作中使用衔接手段的意识,并希望对英语教学有所启迪。因此本文作者针对研究目的,尝试从以下两个问题进行研究:第一,中国非英语专业硕士论文英文摘要中出现的衔接错误主要有哪些?它们的主要特征是什么?第二,产生衔接错误的可能原因有哪些?本文以从中国知网随机抽取的工程,企业管理,新闻学,农业,经济和艺术6个专业的30篇硕士毕业论文英文摘要为语料,以韩礼德和哈桑的衔接理论为理论依据,以他们提出的衔接定义和衔接手段的详细分类为标准,对其中一些地方做了改动补充以便适应本研究的要求,同时将错误分析理论应用到语篇中的衔接问题上,采用定量的研究方法,统计出语料中各种衔接手段使用的频率,衔接错误的数目及错误率;并且采用定性的研究方法,分析阐述部分衔接错误的特点,指出导致其产生的可能原因。在分析全部语料之前,依据韩礼德和哈桑对衔接纽带的分类法设计了代码化方案,并对一篇范例英文摘要进行了细致分析,指出其中的衔接手段并进行归类,以此表明整个研究的进行步骤及方式方法,接下来这种方法也被应用于剩余的语料。本文分为以下五个部分。第一章为本研究的总体介绍,分别介绍了研究动机,研究意义,研究目标及本论文的组织结构。第二章是文献回顾,其中包括国内外学者对衔接理论及错误分析理论研究的回顾,并对部分国内外学者对于衔接理论的研究现状和实证分析进行了归纳。第三章介绍了本研究的理论基础和分类标准,即韩礼德和哈桑衔接理论中语法和词汇衔接手段的分类。并对研究设计进行了阐释,主要包括研究问题,研究工具,语料收集,研究步骤,编码方案与范例分析.第四章是本文的核心部分即结果与分析。首先以韩礼德和哈桑(1976)提出的衔接定义和衔接手段的详细分类为标准,依据第三章设计的代码化方案,标出语料中各衔接手段并对其进行分类,进而对各个类型错误使用的衔接手段进行分类统计,并以表格形式展示其分布情况,然后加以分析。同时对词汇衔接中搭配错误的使用进行了分类阐释。分析表明,中国非英语专业研究生在进行英文摘要写作时,照应衔接手段的使用错误位居四种语法衔接手段之首,也就是说照应衔接手段的使用是中国非英语专业研究生英文摘要写作中的弱项,而词汇衔接中搭配错误集中体现在八个方面。由此得出衔接手段的过度使用和误用直接影响英文摘要写作的质量。最后,本章还对产生上述衔接错误的可能原因进行了分析。第五章是结论和启示。概括了本研究的主要发现,明确了衔接理论在中国非英语专业研究生论文英文摘要写作中的重要性,及实际的教学意义和理论价值。同时,本章还对本研究的不足之处进行了总结,并对以后的相关研究提出了一些建议。总而言之,本研究为促进中国英语教学提供了重要启示,国内英语教师应重视课堂教学中衔接知识的实例讲授,培养学生对英语语篇衔接机制的认识,而学生应主动提高语篇衔接意识,注重实践写作,从整体上提高综合运用英语的能力。此外,本研究对于探讨其他体裁语篇的衔接和连贯具有一定的借鉴作用。