从《红楼梦》诗词英译中看中西文化差异

被引量 : 0次 | 上传用户:jiaosai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为伟大的文学家,曹雪芹留下一部在中国文学史上占有独一无二地位的优秀作品《红楼梦》。他以无可比拟的传神之笔向读者展示了一副带有封建社会重要时代特征的、极其生动而真实的历史画卷。《红楼梦》的主体文字是白话,但又吸纳了文言文及其他多种文体表现之所长。小说中写入了大量的诗、词、曲、辞赋、歌谣、联额、灯谜、酒令,做到了真正的“文备众体”。对于这样一部具有高度思想性和高度艺术性的伟大作品,他的研究已经成为一门专门的学问:红学,在这一学问的影响下,红楼梦的英译事业也得到了空前的发展。本文选取两个英文全译本即杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本进行研究,着重于书中部分诗歌的英译处理上,但不是单纯的对诗歌的译法进行分析,而是将诗歌和文化结合起来,对两个译本中诗歌翻译中存在的中西文化的差异进行比较。文章第一部分是引言,概述了《红楼梦》的英译版本,分类阐述了1980-2009年发表在13种中国外语类核心期刊上的有关红楼梦英译本研究的87篇文章。在研究中使用的理论以翻译学为主,涉及文学、比较文学、语言学、美学等领域。根据研究的切入点或目的的不同将87篇文章分成六类。第一类:评价具体语言文字的翻译。第二类:研究书名的翻译及其英译史。第三类:从语篇分析角度对英译本进行分析。第四类:以学科理论为切入点,着重翻译标准、方法和理论的研究文章。第五类:对文化信息在翻译中的地位的关注。第六类:对《红楼梦》的诗歌翻译进行研究。主体部分分为五章。第一章阐述了影响两个英文全译本完成的因素。第二章概述了诗歌在原著中的重要性及在翻译中体现出来的文化差异。第三章具体分析了《好了歌》和《虚化误》的译文,杨译本忠实于原著,表达出了原著所阐述的佛道思想,而霍译本则将原文中的佛道思想转换为目标语读者更容易接受的基督教思想。第四章通过对《金陵判词》中人称称谓的不同译法,阐述了中国传统封建制度和西方民主思想。第五章通过对《春灯谜》两个英译文的比较,分析了中国传统的人伦关系的重要性,以及西方崇尚个性,追求自由的人生观。文章结尾部分进一步总结了《红楼梦》英译本研究的热点,值得一提的是研究出现了“文化转向”的倾向,即学者们越来越注意从文化交流的角度去研究《红楼梦》的两个英译本。而本文从文化视角出发,通过对红楼梦中部分诗词的译文比较,将两个全译本体现出来的中西文化差异进行了较为系统的论述。
其他文献
<正>从乒乓球多球训练方法提出至今,在对提高我国乒乓球运动员的技术、战术能力都起到了重要的作用,现今也被广泛用于中学的乒乓球教学中。通过众多教师、教练员、运动员以及
英语教学中进行英语思维训练的一次尝试莆田高专程志华清华大学钟志斌人类社会在不断进步。促成这一进步的是,人们在不断改变;日的思维方式、工作和生活习惯。英语教学的发展也
篮球运球教学中不仅要教会学生原地运球技术,还有培养学生有关运球的一些体能、方法、技巧,或者没有教会某一项技术而学会了和这项技术有关联的体能、方法、技巧和常规等,而
介绍多径效应产生的机理及对低仰角跟踪的影响。提出低仰角跟踪条件下 ,克服多径效应影响和改善天线跟踪平稳性的几种措施
国家地图集以地图形式全面系统和形象直观地反映一个国家的自然、人口、经济、文化和历史的全貌,提供经济和社会发展统筹规划与宏观决策的各种科学依据,也为科研、教育提供各种
经济高速发展的今天,文化软实力的竞争成为一个城市最亮丽的风景线和最重的砝码。当前,我国各级党委、政府高度重视文化建设,将文化建设作为中国特色社会主义事业"四位一体"
近年来,随着中俄战略合作伙伴关系的不断深化,两国在科学、经贸、人文等领域的合作日益密切。为了更透彻地了解双边友好关系,有必要追溯到中俄在历史关系中的走向。本文以《1
随着计算机软件产业的发展到各种软件的开发使用,软件测试已成为非常重要的一个部分。伴随着互联网企业的发展和软件规模的日益增大,软件测试问题也日益突出,现代社会对高可
体育教学中语言艺术,是指教师在教学过程中,针对体育教学特点、教学目标和学生、教材等情况,为提高学生的积极性和教学质量,选择完美的语言培养人才的方法、技能和技巧。语言是完
报纸
近现代铁路的建设对推动城市经济发展、促进城市化进程、引导城市空间布局等方面起到了重要作用。特别是随着运输化与城市化水平的不断提高,当运输业发展的重点由线路通道建