《北部新城—一座国际商贸新城的成都模式》翻译报告

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ehvv5022
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是关于《北部新城---一座国际商贸新城的成都模式》的翻译报告。源文本是成都市政府介绍北部新城过去,现在和未来的宣传手册。该手册旨在于更好地向世界展示成都新貌及发展潜力,从而吸引更多的世界知名企业和人才落户成都,为成都乃至中国西部经济的发展注入新的活力。手册内容主要包括了政治、经济、文化、社会、自然、地理等方面的内容,涉及较为广泛。从内容上说,该文本跨学科内容较多,翻译难度较大。因此,译者不仅要有扎实的语言功底和双语转化能力,同时,更需要有广泛的知识面和强大的信息获取能力。本次翻译任务时间较紧,任务艰巨。对于特定的内容,作者遵循相关规定,并在整个翻译过程中采取灵活的翻译方法,如增译法、减译法、词类转换法等。尽管如此,由于能力以及各种客观因素,译文仍有不尽完善之处。本文共有四章,第一章是对翻译项目的介绍,包括翻译的意义,源语言文本的风格,译者必备素质等;第二章是对翻译过程和翻译指导理论的描述;第三章是对文本难点和翻译方法的分析,包括对中国特色句式、长难句、无主句等翻译难点的分析;第四章则阐述了翻译中存在的问题及译者的体会。
其他文献
<正>《社会组织培训教材丛书》由广州市社会组织管理局、广州市社会组织服务交流中心指导,广州社会组织研究院、广州市社会组织联合会编撰,郭葆春、周如南、李锦顺、褚蓥主编
本文从蒙古文信息处理实际要求出发,分析了复合关系形容词结构语义,并用义素分析法来研究了复合关系形容词的词根复合名词的结构语义成分关系。论文的结构和基本内容如下:导论
咳嗽分为五脏之咳及六腑之咳,咳状各异。肺主气司呼吸,朝百脉,调节全身气血周行。寸口为手太阴肺经原穴太渊所在、手太阴经脉搏动之处,故为脉之大会,可以反映全身脏腑气血的
《蒙古秘史》是一部研究蒙古族语言、历史、文学以及13-14世纪蒙古族文化、社会的重要典籍之一。《蒙古秘史》对许多方面的研究都十分深入且细化,但在词汇研究方面,关于词语
哲学问题是指引哲学家们进行理论思考,开展哲学思辨的智慧灯塔,也是困扰他们探索世界奥秘,参悟世间真谛的理论难题。在这一双重意义上,哲学问题才构成了哲学史发生,发展,转向
术语是学科领域知识的总结,术语学是以术语为研究对象的一门科学,术语标准化是术语学中术语规范实践工作的重要内容。综观以往的术语标准化工作,判断术语的规范与否往往夹杂着一
本文在深入调查平乐县同安新塘面土话语音、词汇的基础上,从纵向的历时演变和横向的共时对比两方面,比较全面的展示了新塘面土话的语音面貌。此项研究重要的理论和现实意义如
本文基于《蒙古语口语语料库》对蒙古语形动词和副动词形式进行了定量分析,归纳了音位层次和音位变体层次的各种形式,并且统计观察了频率高低,占据比例。本文由绪论,第一章,
本文从句法角度出发,对“病”、“坏”作谓语、定语、补语和程度表达形式的组合搭配情况作了较为具体的分析,总结了二词的组配异同。针对留学生习得过程中的常见错误,进行偏
话语标记语存在于许多人类语言中,在日常交际时频频用到。熟练地掌握话语标记语不仅可以使交际顺利进行,而且还可以达到连贯的作用。自十九世纪八十年代以来,越来越多的学者