论文部分内容阅读
《新计划》是现代小说《菲济小镇》的第一季,加拿大女作家Katina Ferguson的杰出代表作之一,于2011年出版。该小说主要讲述了一对生活在大城市的新婚夫妇,因为工作和照顾三个孩子,压力过重而几近崩溃的生活。他们的故事反应了在如今高速发展的社会中,年轻人承受着来自工作、家庭生活、经济等方面的巨大压力,他们时刻在奔跑,却永远也追赶不上内心的愿望,同时也诉说了年轻一代力不从心,彷徨迷茫,极力渴望改变生活现状的心理状态。该小说出版至今,还没有中文译本面世,笔者选取了其中的第一季进行翻译,并根据翻译过程中遇到的比较突出的问题作出相关的讨论和分析,即对于括号的英译汉翻译问题进行分类探究,旨在找出相应的翻译方法。原文作者在写作过程中多处运用了括号,笔者对此进行了细心探究。首先,笔者分别认真学习研究了括号在中英文的正确用法,然后,在此基础上对原文中所有的括号用法进行分类,分成五类。最后,思考探究在英译汉过程中该如何处理文中多处的括号,是该保留,还是删去,或者是转化成其他标点符号?笔者在比较括号在中英文中的不同用法的基础上,针对括号在原文中的不同用法,总结归纳了三种处理方法,其中思考的准则是译文是否符合汉语的行文标准。本实践报告总共由四个部分组成:任务描述、过程描述、案例分析和总结。任务描述主要介绍了原文、原文作者和选择此文作为翻译材料的原因;过程描述主要介绍了译前准备、翻译过程中遇到的问题和解决方法以及译后的审校;案例分析部分则是通过具体例子,着重探讨分析如何处理括号的翻译,这也是本文的主旨所在。