【摘 要】
:
近年来,对儿童文学翻译的研究呈上升趋势。但国内针对儿童文学翻译的研究一般为质性研究,使用定性和定量研究相结合的研究较少,对译者的研究多集中在任溶溶、赵元任身上,在文本方面,主要研究对象为《夏洛的网》和《爱丽丝漫游奇境记》,而对有美国版《西游记》之称的《绿野仙踪》译本的研究远不及上两本。本文以译者主体性为理论基础,选取《绿野仙踪》陈伯吹译本和马爱农译本为研究对象。研究方法是通过自建平行语料库,使用P
论文部分内容阅读
近年来,对儿童文学翻译的研究呈上升趋势。但国内针对儿童文学翻译的研究一般为质性研究,使用定性和定量研究相结合的研究较少,对译者的研究多集中在任溶溶、赵元任身上,在文本方面,主要研究对象为《夏洛的网》和《爱丽丝漫游奇境记》,而对有美国版《西游记》之称的《绿野仙踪》译本的研究远不及上两本。本文以译者主体性为理论基础,选取《绿野仙踪》陈伯吹译本和马爱农译本为研究对象。研究方法是通过自建平行语料库,使用Python进行统计分析,分别从词汇、句子层面对陈伯吹译本和马爱农译本进行定量分析,并结合文本分析等定性研究的方法,以此来探析两个译本在翻译目的、读者意识和翻译文本上译者主体性的体现并简要分析原因。研究发现:1)受当时所处社会环境影响,陈伯吹的翻译目的是为了教育孩子爱国,认识资本主义社会的丑恶现象,而马爱农更多是出于个人兴趣翻译;2)陈伯吹更强调翻译作品的教育意义,倾向于使用书面语,马爱农更关注译本是否为儿童读者所接受,用词口语化,译本更符合儿童文学特点;3)受语言能力限制,陈伯吹译本较为直译,句子稍长,误译较多,缺乏可读性,不利于儿童阅读,而马爱农译本翻译较为灵活,词汇更丰富,更贴近儿童读者。本文借助语料库探讨儿童文学翻译中译者主体性的发挥,以期促进儿童文学翻译工作的健康发展,丰富儿童文学翻译研究。
其他文献
目的:探讨加速康复理论指导下精细化护理对骨性关节炎行膝关节单髁置换术患者的影响。方法:选取2020年1月1日~2021年12月31日收治的骨性关节炎行膝关节单髁置换术患者74例,采用随机数字表法将其分为对照组和实验组各37例;对照组实施常规康复护理干预,实验组实施加速康复理论指导下精细化护理干预。比较两组关节功能、日常生活能力及负性情绪变化情况。结果:实验组术后3、5、10 d膝关节功能评分情况高
深空探测是我国的长期战略目标,而火星探测则是实现这一目标的第一步。相比传统深空探测强国,中国在这一领域起步较晚。因此,我国急需了解并学习这些国家的深空探测计划。本次实践的模拟同传材料选自You Tube频道Martian Colonist中题为‘Mars Mission Update:June 2020’的视频,视频主要讲述了Space X公司在商业航天领域技术方面的发展以及美国国家航空航天局未来
本文以“汉英时空差异论”(王文斌2013a,2013b,2019)为视角,思辨与例证相结合,以鲁迅小说的三个译本为依托,考察了典型汉语指示照应“这”及其搭配的英语翻译。本文旨在从翻译这一语言表层,深析英语时间性对翻译的本质性影响。经研究,本文结论有三:(1)针对典型汉语指示照应“这”及其常见搭配,英译的对译占比仅为三分之一左右,非对译占比高达三分之二;非对译形式,按出现频次,依次为删除、人称照应、
在中国文化中,散文是一种重要的文化载体。在中国文化对外传播中,汉语散文英译起着至关重要的作用。近年来,有许多国内学者研究散文英译,主要研究方向包括翻译美学及翻译风格等。然而,句法层面的研究寥寥无几。尽管个别论文探讨了汉英散文中的句法差异,但大多停留在汉英意合与形合的表层差异上,并未追溯这种差异的渊源,亦较少讨论具体采取何种翻译策略来应对这种挑战。因此,笔者将结合翻译实践,运用汉语句法分析及主位理论
在警务口译研究中,PEACE模型经常被用于分析警务对话的不同阶段特征和参与者行为之间是如何相互影响的。言语风格转换是警务口译中参与者的重要行为之一。许多警务口译研究都着眼于警务访谈和审讯等情境中的言语风格转换现象。本研究采用PEACE模型,分析北京外国语大学多语言服务中心提供的报警电话口译中,由中心规定引发的言语风格转换现象。研究结果显示:译员在每个阶段都将第一人称讲述信息转换为第三人称视角,这有
翻译学领域中,基于原文与目标文本的文本对比研究为翻译决策研究提供了有效依据,但却在一定程度上导致其中的翻译决策过程与动机研究成为了盲点。翻译发生学试图从多维的角度来追踪翻译文本的发生与演变过程。翻译发生学研究一般将翻译手稿、草稿、译者、作者和出版商之间的通信、事后叙述、访谈和相关档案等作为主要研究资料。这些都可能成为译者翻译工作实践与模式、译者身份认知、翻译过程中其他参与者行为研究中不可或缺的研究
18世纪末,德语地区文学和艺术理论的创新达到了一个高峰。旧的艺术创作方式强调对客观对象的模仿,而在这一时期,人们开始更多地关注内心世界的表达,这导致了一场审美范式的转变。图像和文本之间的稳定联系受到了音乐和文本之间新关系的挑战。尤其是在早期浪漫派的理论和实践中,音乐被认为是一种更高级的媒介,其对音乐的狂热偏爱成为这场审美范式转变的见证。许多作家在不同场合提出,音乐甚至可以成为评价和指导文学创作的模
为确保生态文明思想能够得以切实落实,基于此,本文重点分析了当前土地综合整治与生态修复存在的问题,以及土地综合整治与生态修复的创新方法,以期能够从根本上推动土地综合整治与生态修复工作的顺利开展。近年来,随着国土行业的转型发展,国家加大了在国土复垦生态修复项目的投入,此类项目的实施是为了解决生态破坏问题,促进国土废弃地的生态修复。但因为国土开采作业中的土地资源破坏严重,在国土复垦生态修复项目的实施中,
幽默是一种人类独有的语言行为与艺术。而在文化传播交流日益频繁的今天,幽默的传递面临着语言和文化的双重障碍。即便对于熟悉不同语言和文化的译者来说,幽默翻译仍然是一个难题。在过去的翻译研究中,幽默翻译一直令人望而生畏。许多学者认为幽默的形成机制过于特殊,无法脱离自身所处的语言文化环境而独立存在。直到现在,学术界还在为幽默究竟是否可译而争论不休。在众多可应用于幽默翻译的理论中,由德国学者开辟的功能主义学
在城市基础设施不断完善的过程中,建设投资项目大幅度增加,城市建设的资金规模也成倍扩张,这些问题均会对城市建设投资公司的财务管理工作造成不小的冲击。当下需要明确城投公司在内部管理方面的重点,使用科学的管控方法与手段,完成财务管控任务。