论文部分内容阅读
在全球化和能源危机的背景下,全球范围内在地质、矿业和石油领域的交流与合作起着越来越重要的作用。对矿产勘查报告和技术服务合同等相关材料的翻译需求量也越来越大。目前从事地矿和石油领域翻译的人员主要分为两类:一类是有专业背景但语言功底特别是翻译技巧薄弱,另一类是有语言学习背景但对专业知识知之甚少。针对此现状,本文基于翻译实例,从功能翻译理论出发,浅析地质和石油翻译的理论基础、原则、策略和技巧,旨在从一个创新的视角探讨重内容文本及其翻译的特点,为完善地质和石油领域英汉翻译的实践起到一定的推动作用。本文共分为五个章节:前言,文献综述,地质和石油领域翻译的特点,地质和石油领域翻译的策略和技巧以及结论。奈达的功能对等理论重视语义的传递以及译语读者的反应,彼得·纽马克的文本类型翻译理论说明了对不同文本有不同的翻译标准,对地质和石油领域重内容文本的翻译提供了理论指导。本文总结的地质石油翻译特点能使读者加深对该领域翻译的理解,提出的翻译策略和技巧是基于大量翻译实例和相关翻译原则总结得出的,对于地质和石油领域的翻译有一定的帮助。