专用科技文本英译实践报告

来源 :三峡大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liostone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经过多年发展,中国已成为水电强国。由于我国与各国在水电业务方面的合作与交流频繁,大量相关的专用科技文本翻译工作应运而生。随着国外科技人员对此类文本的密切关注,专用科技文本的翻译地位也日益凸显。此翻译项目是受到中国长江三峡集团有限公司三峡枢纽建设运行管理局委托而承接的,并由导师和笔者负责完成。本文为一篇专用科技文本英译实践报告,所描述的文本为笔者负责的《长江三峡工程水文泥沙年报(2017)》。在翻译、编辑项目之前,笔者对项目认真进行全面分析并分类收集平行文本。在此基础上分析文本特点并总结此类专用科技文本的语言特色和翻译难点。语言特色包括准确性、逻辑性,简洁性。难点主要涉及专业术语无法确认、句中各部分逻辑关系正确理解及信息删减等问题。最后在审校阶段,笔者将检查翻译错误。本报告的核心部分为“案例分析”,把翻译过程中较难把握的词汇、句子作为文本案例分析对象,根据翻译难点,确认采用直译、省译,分译等翻译策略,以期符合原作之意,提高科技人员获取信息的效率和译文质量。通过对任务描述和案例分析,报告得出如下结论:从词汇层面上,翻译应反复斟酌词汇的选择实现专用科技文本语言表达的准确性;从句法层面上进行内容的深度理解,理解句间逻辑关系,选择最适当的表达方式实现专用科技文本的逻辑性;从国外科技人员获取信息的效率来说,在翻译中应适当对原文信息删减达到专用科技文本的简洁性。
其他文献
备好课是上好课的根本保证。只有了解学生,把握教材,才能备出适合学生的高效课,才能让学生在学会数学知识的同时,在认知、情感、价值观上都得到发展。
摘 要:有效课堂应关注学生的发展。教师对学生不要只教知识,还要注重学习过程和方法的指导,传播人生的信念,要通过巧妙的设计、科学的简化、及时和恰当的评价营造有效课堂;还要进行必要的课后反思。  关键词:有效课堂;教师;学生;营造;反思  中图分类号:G424.21 文献标识码:A 文章编号:1009-010X(2012)01-0009-01    随着课程改革的不断推进和深入,我们在审视
能源短缺与环境污染是世界各国现如今面临的棘手难题,风电、光伏等分布式电源(Distributed Generation,DG)依靠自身环保、可再生等特性成为主动配电网的重要组成部分。但由于
德育工作是学校的首要工作,每一位教师都肩负着树德育人的神圣职责,而班主任则是这支育人大军中的中坚力量。班主任既是学校德育工作的执行者,又是班集体的组织者和管理者。
《欧罗巴西镜录》未知作者,梅文鼎为其订注。全书包括笔算数学中的四则运算、检验法、开平方、开立方与高次开方问题、金法、双法等数学问题与计算方法,在中西数学交流史上具