论文部分内容阅读
伴随中国经济的腾飞,特别是中国资本和企业在海外的全面渗透,使中国渐渐举世瞩目。原国务院新闻办公室的主任赵启正也曾说过,“中国正逐渐地由世界舞台的边缘走到了中心”。中国经济的发展离不开中国企业的力量,而要使公司获得戏剧性的成长,在众多公司中脱颖而出便要依靠市场营销的力量。市场营销在当今社会的价值是有目共睹的。理论上来说,市场营销有简称为4P的四个关键要素,分别是商品(Product)、价格(Price)、渠道(Place)和宣传(Promotion)。只要把握好这四大关键要素,便能充分发挥市场营销的力量,进而帮助公司走向成功之路。在本次翻译实践报告中,笔者选取的文本来自于日本著名职业营销官森冈毅所编写的《市场营销即“组织革命”》的序言及第一章。之后笔者以自己在本次翻译实践活动中所采用的翻译策略为例尽力简洁明了地介绍笔者的翻译实践。其中主要涉及专业词汇的翻译、翻译转换的策略和信息调整的策略。本篇翻译实践报告分为四个部分。第一部分主要进行翻译任务的介绍,包括作者简介、原文简介、翻译实践的目的和意义等;第二部分主要描述正式翻译前的准备工作,包括翻译理论的学习、翻译工具的准备和文本的分析等;第三部分是本次翻译实践活动的重点——案例分析,即介绍笔者在翻译原文时对于不同问题所采取的不同翻译策略;第四部分作为本篇报告的结尾,主要是总结笔者在本次翻译实践活动中的感想和不足,以及对笔者的启示。