目的论视域下汉语商品名称英译策略的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wmr8232123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国加入WTO,中国企业也面临着前所未有的机遇和挑战。而在参与激烈的国际市场竞争时,打造知名品牌已成为市场运营战略中塑造企业形象的核心;其中,拥有一个贴切又独特的商品名称及得体的翻译更是国内企业发展的一个非常重要的因素,因此,对汉语商品牌名及其翻译的研究就显示出其必需性和紧迫感。当前,已有不少中国译者涉足此项研究,也取得了不小的成绩。但是,随着对翻译研究的不断深化和完善,汉语商品名称英译策略的研究也暴露出了越来越多的缺陷和不足。鉴于目前这一研究的局限性,本文尝试运用费米尔的目的论(theSkopos theory)来指导商品名称的英译策略。目的论重视翻译发起者的目的性,认为在翻译时译者应根据客户的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多元信息中进行选择性的翻译。在商品名称翻译中,公司的商品名称定位策略是一种很强的目的性行为,译者应首先分析不同的语言和文化等各种因素对其的影响,从而来适应顾客的要求。这种定位策略决定了译者的翻译策略和翻译方法的选择。鉴于此,作者在文中探讨了译者在商品名称翻译过程中选用翻译方法时应遵循目的原则,并指出了商品名称翻译是一个有目的的选择过程。本文共有四个章节。引言叙述了汉语商品名称英译的研究背景及其研究必要性,特别是目的论指导下的此研究的实质性用途。第一章对传统翻译理论进行简单的回顾,简述了汉语商品名称英译的现状研究及此文的研究目的、意义。第二章详细阐述了目的论的定义、代表人物,描述了弗米尔的目的论的三大法则和相互的关系。第三章描述了商品名称的命名原则,分析了汉语商品名称英译的主要影响因素。第四章阐述了中文商品名称英译应遵循的四大主要原则和三大法则指导下可采用的翻译策略。最后,本文得出结论:商品名称翻译是一个受到语言和文化等因素影响的选择过程。因此,在商品名称的翻译过程中,应当以目的论为指导,采取以目的为导向的基本策略。
其他文献
在我们伟大祖国西北边陲的这片净土上,住着一个古老而悠久的民族——维吾尔族,他们每个人都能歌善舞,从不孤独。维吾尔族和祖国其他各民族一样对于创造中华民族绚丽多彩的历
幼儿园教育与小学教育是两个不同的教育阶段,差异悬殊,幼小衔接阶段不可缺少。由于受多种因素的影响,幼小衔接容易陷入小学化的误区,给幼儿身心发展带来了一系列不利影响,避
1.背景:近年来,随着交通和经济的发展,创伤病人显著增加,胸部创伤在其中占非常重要的地位,多为闭合性损伤,由创伤引起的急性肺损伤/急性呼吸窘迫综合征(acute lung injury/ac
在现有微机母线保护的基础上,研究出一套新的微机母线保护装置。本装置采用32位嵌入式微处理器和16位DSP及16位A/D转换器构成高性能硬件系统,采用嵌入式实时操作系统,软件按
脂肪酸甲酯,又称生物柴油,是以动植物油脂、废弃的食用油等作原料,与醇类(一般为甲醇)经酯交换反应获得。生物柴油因可生物降解、无毒性、对环境无害、并可以从再生资源中获
在研究混凝土物理力学性能时,通常将它模拟成一种由骨料、界面和水泥石基体所组成的三相复合材料,现有的实验和理论分析均表明,混凝土中的细观结构,如骨料尺寸分布、骨料体积
近年来,随着工业化进程的不断深入,我国就业问题日益凸显,尽管经济保持了高速增长,但经济的高增长并未带来相应的就业,就业弹性呈现不断下降的态势,于此同时,在我国工业以及服务业领
1993年12月16日至1994年1月15日林业大事记▲12月17日中国野生动物保护协会成立十周年之际,温家宝、宋健、徐有芳等领导同志分别题词祝贺。▲12月18日中国野生动物保护协会在京举行成立十周年纪念大会
随着时代的发展,新的传播理论也随其不断的被人们审视,修订。伴随着社会公共事件和一系列社会突发事件而来的,就是学界对原有理论的不断更新和重新解读。2007年10月3日,伴随
恶性肿瘤已经成为危害人类生命的第二大杀手,在我国已成为第一死因。化疗、手术与放疗构成肿瘤综合治疗的三大组成部分。化疗药物在肿瘤临床治疗中发挥着重要的作用,其中天然