英语限定词ANY和SOME的数与肯定程度

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaowu7623563
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从英语限定词词类提出至今,对其概念、分类、与名词的关系等方面的研究一直备受语法界关注,英语限定词的具体理解和使用也一直是英语学习的难点之一。本文基于语料库以限定词ANY和SOME为例对限定词的肯定程度及其所修饰名词的数进行详细研究,以期对中国大学英语学习者了解本族语者对限定词ANY和SOME的实际使用情况有所帮助。ANY和SOME是英语限定词中两个典型例子。本文梳理了英语限定词相关理论,参考了夸克语法(Quirk等,1985),柯林斯、牛津等英语词典对这对限定词的解释,对照了国内英语语法教材,发现了一些不一致的说法。本文利用WordSmith Tools在美国英语Brown语料库中对两个词分别进行检索获取语料数据,对数据进行统计分析和分类归纳,总结ANY和SOME的用法,发现美国英语对ANY和SOME的选用与传统语法所描述的并不完全一致。又对中国学生英语口笔语语料库的子语料库WECCL(中国学生英语笔语语料库)的检索统计分析发现中国英语学习者基本遵从传统语法的规定。主要差异表现在选用ANY的句式和SOME所修饰名词的数。作者认为这种差异可能是因为学习者的语法知识主要来源于教学语法规定,并在实际应用中刻意遵守,而非来源于真实语言的习得。对实例深入分析讨论发现中国学习者可能混淆了限定词本身的肯定程度和句子句式的肯定或否定,而对SOME的使用可能受其中文翻译“一些”的影响,侧重了量的含义,而忽略了存在的含义。希望研究结果能用于修订大、中、小英语教学语法中对ANY和SOME的用法说明,使之更加符合对实际语料的描述,从而提高学习者的英语理解和使用水平。
其他文献
文化上所谓的“误译”,是一种信息遭到误解的过程。这种过程被文化霸权放大,并在“冷媒体”中得到纵容。随着媒体传播力的加强,网络媒体的出现,允许了信息的传播和受众的广泛
顽固性心力衰竭系指症状持续且对多种治疗反应较差的充血性心力衰竭,为心脏病常见危难重症之一.1999-12~2004-04,笔者运用生脉承气汤加减治疗顽固性心力衰竭30例,现报告如下.
IgA肾病是以肾小球系膜区IgA沉积为特征,临床以血尿为主要表现的原发性肾小球肾炎,在肾科疾病中极为常见.因其发病率高,且是终末期肾功能衰竭的主要病因之一,迄今无特效西药,
时间是物质存在的基本形式。人类最初的时间观念来源于对客观世界物质的运动方式和人类自身的生理变化的感知。描述物质的状态是人类的重要任务。在俄语中表达时间的手段有很
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自90年代以来,心理学相关理论如期待-价值理论,目标理论和自我决定理论被引入外语动机研究中。基于加德纳的扩展社会教育学模式,本文以一所大专院校非英语专业一年级新生为调