【摘 要】
:
在全球化背景下,各国之间的经济文化交流增多。译介优秀文学作品是促进文化传播的重要途径,而译文质量的好坏直接影响到作品的流传。《橘子回归线》是日裔美国作家山下凯伦的
论文部分内容阅读
在全球化背景下,各国之间的经济文化交流增多。译介优秀文学作品是促进文化传播的重要途径,而译文质量的好坏直接影响到作品的流传。《橘子回归线》是日裔美国作家山下凯伦的一部写实性小说,描写了来自不同国家地区的七个不同肤色、种族、职业的美国移民生活,赞扬了他们身上的优秀品质,以及为美国经济社会的繁荣发展做出了不可磨灭的贡献。近年来,亚裔美国文学逐步由边缘走向中心,成为学术界讨论和研究的焦点,受到人们的热切关注。在这样的语境下,译者选择该小说进行翻译实践,以期提供一个可靠的译文,满足广大学者和普通民众等非英语学习者渴望了解包括亚裔在内的少数族裔在移民美国后的生活状况的需要,因此,具有一定社会意义。本报告选取《橘子回归线》的第三章至第七章作为翻译材料,在语境理论的指导下,根据具体的语境要求,结合该小说的文本特点,通过系统的案例分析,探讨该小说的翻译方法。语境理论起源于语言学,主要包括语言语境、情景语境和文化语境,核心是文化语境。将该理论运用于存在大量的文化负载词和修辞手法的小说文本翻译,译者需要联系具体情景语境,才能准确理解原文,在译文中重构文化语境,以求达到语义和风格上的近似等值。本报告首先介绍了文本内容,分析了文本语言风格特点。然后,介绍了语境理论以及其对此次翻译实践的适用性。接着,本文讲述了此次翻译实践的译前准备、翻译过程和译后审校与反思。最后,本文基于语境理论,从专有名词、习语等文化负载词和比喻、排比和反复等修辞手法翻译三个方面探讨了此次翻译实践采用的翻译方法。在专有名词方面,采用了音译,直译和直译加注,尽可能保留原文的语义;关于习语和俚语的翻译,译者采用了意译法、替换法,使译文通俗易懂,为读者所接受。在句子的修辞手法方面,译者采用了增译法、明确表达法,重复法和调整语序法,实现结构、语义和风格上的近似对等,增强译文可读性。本次翻译实践表明,在该小说的翻译过程中,以语境理论指导下的翻译方法选择可以达到预期的效果。
其他文献
本文结合商务系统在计算机系统方面的安全性,通过对Windows2000服务器家族安全等方面的性能的深入剖析,较深刻地阐述了Windows2000操作系统在电子商务安全中的重要作用。
本文对于象征的探索,是以笔者编创的硕士学位作品《空巢的回想》的实践记录分析作为例证,通过舞蹈编创者的视角对象征文化研究进行分析、为实践提供理性支撑;再从创作实践中
桡骨远端骨折是骨科的常见病,约占四肢骨折的14%。在对于一些稍不稳定的和(或)涉及关节面的桡骨远端骨折,一般可进行传统的闭合复位石膏外固定制动或者手术切开内固定制动,本文拟探
目的探讨冠心病(CHD)患者血浆中同型半胱氨酸(Hcy)、内皮素(ET)、循环内皮细胞(CEC)水平与动脉粥样硬化(AS)发生过程中的关系。方法对56例CHD患者组和46例健康对照组分别采用高效液相色
目的探讨激活过氧化物酶体增殖物激活受体α(pemxisome pmliferators-activated receptors α,PPARα)对海马神经元胆固醇外流的影响及可能机制。方法在大鼠海马神经元培养液中
RayStata先生是ADI公司(Analog Devices,Inc.)的合伙创始人。自1965年公司创建至1996年,Stata先生一直担任公司的首席执行官(CEO)和董事会主席,现任董事会主席。Stata先生积极投身高
随着现代工业的发展,土壤重金属污染日益严峻,严重危害农作物的生长和人们的粮食安全。水稻是我国重要的粮食作物,研究提高其重金属抗性的措施具有重要意义。本研究以水稻(辽星1号)为材料,利用碱蓬内生菌EF0802侵染水稻,通过对不同浓度重金属铅(0、50、100、150、200μM)胁迫下内生菌侵染组与未侵染组水稻碳代谢(包括碳水化合物含量和碳代谢关键酶活性)、氮代谢(硝态氮含量和氮代谢关键酶活性)以及
日前,业界领先的一体化电子产品开发解决方案开发商Altium宣布推出一款创新技术,首次使电子设计人员无需猜测就能以3D的方式实时检测设计板与机械外壳是否匹配,从而避免了费用昂
增城中学创办于1928年秋,1995年被评为广东省一级学校,2008年被确立为广东省国家级示范性普通高中。
自从邓小平提出改革开放以来,中国的经济实力不断提升,经济总量不断超过其他国家。相应的国内的道路工程这样说的相关体制制度也慢慢的跟上了经济发展的步伐,跟上了时代的进