《至高荣誉:我的华盛顿岁月》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:bb790858108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
回忆录是一种叙事性文体。它是“当事人”(作者)用来回忆自己亲身经历的往事,或其他人的生活经历,社会活动的一种文体。由于它忠于历史,记述真实,所以人们称它为“岁月的录像”。回忆录具有文献性质,有一定的历史参考价值。回忆录按内容的侧重点不同,可以分为以人为主和记事为主两种类型。康多莉扎·赖斯(Condoleezza Rice)的回忆录《至高荣誉:我在华盛顿的岁月》,正是一本赖斯本人详细描述她在华盛顿任职国务卿岁月中的经历,具有历史参考价值。本文节选《至高荣誉》中的第二章(Honest Broker)和第三章(Policy Begins)展开个体翻译实践。第二章主要讲述她与拉姆斯·菲尔德(Donald Rumsfeld)和迪克·切尼(Dick Cheney)的关系以及在国安会中所充当的举足轻重的地位。第三章叙述她在国家对外政策中尤其是在与墨西哥关系以及伊拉克战争问题上的看法和亲身经历。笔者通过对项目过程和译文案例的分析来重点探讨此类回忆录文体翻译中所重视的两个方面问题:如何准确无误地再现原文信息,实现回忆录易读性、准确性;如何把翻译理论与翻译技巧巧妙结合。报告中,笔者首先大量查找并阅读有关赖斯女士的个人背景信息,了解赖斯本人性格特点,定位分析此项目的语言特点,提出翻译的基本目标;其次简介指导该翻译实践的奈达的功能对等理论;最后,笔者主要通过对词语的揣摩、句子的合理适应性、以及通篇的汉语行文规范方面进行探讨。在词语方面从指代词、一词多义、副词的翻译来举例说明不可忽视词语的翻译,长句方面通过使用前置法和顺译法对长句进行增补、切分、重组等语序调整。最后从推敲译文方面指出翻译时逻辑思维的重要性。笔者期待此实践报告为从事回忆录文本的译者在词法、句法以及通篇连贯性的翻译问题上提供借鉴方法。
其他文献
归有光的散文以情见长,其《项脊轩志》从小处落笔,多富人情味,全文前喜后悲,饱蘸深情,令人感动。
恶性淋巴瘤是造血系统常见的恶性肿瘤,并发高钙血症者较为少见。近3年,我科收治并发高钙血症的恶性淋巴瘤患者2例,现收集临床资料总结诊治经验。1病例资料例1患者男,77岁,201
1986年,Lee.S.Shulman首次提出学科教学知识(Pedagogical Content Knowledge,简称PCK)的概念,至今为止学科教学知识仍是教师知识研究中的核心概念之一。从最初对学科教学知识
在食品研究中.食品的分析目的有许多.包括:配合法规和标签标识、评定产品质量、分析营养成分、检测掺杂成分、检测有害元素、科研工作等。
沼气配套技术把养殖业、种植业等科学技术合理地结合在一起,在畜牧业生态系统内做到能量多级利用,物质良性循环。在发展生态能源的同时,既处理了畜禽粪便排放造成污染的问题,
东北是满族的发源地,满族文化在东北文化体系中占有重要地位。萨满教作为满族的传统信仰,既是满族文化的母源,也对东北文化的其他内容产生了一定影响。本文仅就满族萨满教对
随着我国城市化和工业化进程的加快,工业的发展导致城市工业用地需求不断增加。就某个城市而言,城市土地自然供给总量一定,工业用地增加将会导致其他用途土地的减少,导致工业
新农村建设是促进社会协调发展,实现社会整体和谐转型的重大战略举措。通过对新农村建设研究现状和实践情况的概述,对新农村建设实践中的认识误区和问题的分析,发现要更深入
<正>Barrett食管即食管粘膜受损后在修复过程中鳞状上皮被柱状上皮所替代,病理检查不难确诊,是食管腺癌的主要癌前病变,其腺癌的发病率较正常人高30~50倍,所以防治Barrett食管
在我国传统农业向现代农业演化的过程中,农业企业作为农村经济的微观基础,是带动广大农户,促进农村经济发展的重要组织形式,其具有内联千家万户,外联国内外市场的重要作用,是