吴歌翻译回探——对某吴歌翻译个案的规范目的论阐释

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong562
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以吴歌精华部分的翻译为例示主要探讨了两方面的问题:其一是描述翻译学中的翻译三角——译文功能/地位、翻译过程和译文文本;其二是运用所构建的规范目的论模型对某吴歌翻译个案的具体过程进行分析。通过此举,本文希望能为如何填补理论特别是实用型理论和翻译实践之间的沟壑提供借鉴。本文主要沿以下几方面而展开: 首先,通过对文学多元系统中吴歌这一特殊民俗体裁的简介,包括它目前的保存、采集和研究状况,引入了本文的研究对象——吴歌翻译行为与原文、译文文本,以引起对这一非物质性口头文化遗产的兴趣与关注。然后,以两个目的导向的描述翻译理论即规范论与目的论为依据,构建了突出实现翻译目的或译文功能而又遵从规范的规范目的论模型,从而提供了另一更具阐释力的描述译学研究途径。 最后,本文所构建的规范目的论被用于阐释吴歌翻译这一具体行为活动,包括对译前、译中和译后三个阶段,进而展示了该模型的具体操作方式。本文希望藉以此举为以后描述方向的译学研究提供进一步探讨的立足点。当然,本文的主要意图并不是寻求某方面的共识,与之相反,是为了激起对描述译学这一学科将来发展方向的多维度探讨;与此同时,激活理论联系实际之举,并激唤对某一多元系统中某些边缘文学样式的研究兴趣和广泛关注。
其他文献
随着信号频率以及芯片集成密度的持续增长,三维集成系统内部面临严重的耦合噪声问题.针对三维集成技术中广泛使用的硅通孔(TSV)和水平重布线层(RDL)构成的三维互连结构,提出
设计了一种新型光子晶体光纤结构,该光纤包层包含六个由不同形状空气孔组成的轴对称的三角晶格,并在中间沿x轴引入一排大小不同的椭圆空气孔,实现了高双折射、低限制性损耗和
期刊
在澳洲文坛上,克里斯蒂娜·斯特德是一个似乎没有得到应有重视的女性作家,中国评论界更是如此.该论文从女性主义出发,深入地解读了作家两部具有自传性质的作品《爱孩子的男人
采用电子束蒸镀预制层,再对预制层进行硒化的两步法工艺,通过调节硒化温度和退火时间,在玻璃基底上成功制备了SnSe薄膜.利用X射线衍射、拉曼光谱、扫描电子显微镜、紫外可见
背面减薄是制备InP基光电子芯片的一道重要工艺.晶圆被减薄后失去结构支撑,会因应力作用产生剧烈形变,翘曲度大幅提高.严重的翘曲会使芯片可靠性降低甚至失效,应对晶圆的翘曲
期刊
采用有限元分析方法,研究了一种n型压电半导体纳米线(氧化锌)的电热耦合性能,分析了外部温度对氧化锌纳米线内部机械场、电场及电流场分布的影响,并讨论了本构方程线性化对电
匀光系统的均匀性是实现深紫外CMOS图像传感器参数测试的关键.根据傅里叶光学理论,结合ArF准分子激光输出光斑特点,设计了复眼阵列匀光系统的初始结构,并在ZEMAX非序列模式下