【摘 要】
:
本文首先简要回顾国内外法律翻译的历史,综述了相关研究成果,并指出对英语法律文本翻译开展进一步研究的必要性。接着,文章从词汇、句法及修辞的视角,具体论述了英语法律文本的语
论文部分内容阅读
本文首先简要回顾国内外法律翻译的历史,综述了相关研究成果,并指出对英语法律文本翻译开展进一步研究的必要性。接着,文章从词汇、句法及修辞的视角,具体论述了英语法律文本的语言特点。基于前辈学者的法律翻译原则研究,本文作者提出了四条必须遵循的法律翻译原则:使用法律语言的原则;准确性与精确性原则;术语一致性原则;通顺性原则。然后,探讨两种主要翻译策略——归化和异化,同时论证这两种翻译策略在英语法律文本汉译中的应用,并通过比较中西法律文化,从词汇和句法层面,讨论了适合英语法律文本翻译的主要技巧:在词汇层面上,为了达到语言功能与法律功能的对等性,可采用音译、词类转换、替代、解释等技巧;在句法层面上,主要有增词、省略、重构、拆句和时态转换等。作者列举大量的例子,说明了这些技巧的必要性、适应性和可行性。最后,基于英语法律文本的语言特点及其翻译原则,运用相关翻译策略及技巧,对一些英语法律文本的中译本进行了分析。文章得出的结论是:透彻了解英语法律文本的主要语言特点及其文化特征,掌握好相关的翻译策略与技巧,对于确保英语法律文本翻译的优异质量大有裨益。作者衷心希望,本项研究能对法律文本翻译工作者有所启迪,并能为我国法律翻译事业的发展作出微薄贡献。
其他文献
翻译的一贯追求是在不同语言的语言产品之间实现同一,这一关注贯穿着传统的经验主义模式和语言学本位的翻译“科学”模式,并由此而透露出对语言和世界在深层意义上的同一性的
由本刊政治编辑部和哈药集团有限公司,中共昆明市委、昆明市政府,湖南洞庭水殖股份公司共同举办的“保持共产党员先进性”征文活动已经结束。经征文评选委员会评审,分别评出
介绍了线路中线测设的一般方法,针对传统的线路坐标计算难以通用的弊端,从复化辛甫生公式出发,推导了线路中线计算的通用公式,提高了线路测设的效率.
阐述了GPS-RTK的定位原理和优势,对Trimble R8双频GPS-RTK进行了说明,深入探讨了双频GPS-RTK在测量中的应用,得出了GPS-RTK新技术便捷、实用、高效,能克服缺少已知点及点之间
以广州市人防办平战结合管理中心的实际管理业务为模型,采用GIS技术、WEB技术和数据库技术,设计了基于GIS的平战结合管理信息系统,以实现平战结合管理工作的数字化,降低人工
为适应建设社会主义新农村的需要。为在沈阳市掀起建设社会主义新农村的热潮,中共沈阳市委于3月27日至5月12日在沈阳市委党校分六期对全市1534个行政村的党组织书记进行了全
某单位党委成员资历较老,但党委“一班人”始终做到人心齐,风气正,劲头足。问及原因,大家认为,重要的一条是注重做好了经常沟通加深了解、增进感情的工作。从有的单位的情况
在分析介绍随机网络编码理论应用于无线网络环境的优越性的同时,对Hadamard矩阵的性质展开研究,提出了基于Hadamard矩阵的随机网络编码方法,并且通过实例证明,基于Hadamard矩
针对化工过程对安全性面临的问题与挑战,以感知控制论(Perceptual Control Theory,PCT)的层次性和信息处理与环境交互特性为科学基础,提出一种将信息物理融合系统(cyber-phys
目的了解安阳县农村生活饮用水水质卫生状况。方法2008年对安阳县西部农村52份家庭自备井水样及东部农村63份家庭自备井水样按照GB/T5750.6-2006[1]进行检测。结果西部农村家