《中国文化学》第十七章翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guihuxinxi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告是针对《中国文化学》(覃德清著,待出版)第五编第十七章的英译而写。笔者所翻译的部分主要叙述中国人的精神信仰状况,是该书内容的重要组成部分。本篇报告基于翻译目的论,通过具体实例来阐述翻译实践中的中重点和难点。本文首先介绍了所翻译的文本来源以及其内容,即中国人的宗教信仰、宗教信仰的功能以及精神重构。随之总结分析了所译文本的语言特点,即以记叙、议论为主,包括大量成语和四字格以及文化负载词和空缺词;根据文本的语言特点确定以翻译目的论作为本篇翻译实践的指导原则。接着是“译前准备”,即语内翻译的举例以及平行文本的查阅和使用。以翻译目的论为指导原则,并通过实例的探讨,来处理翻译中的重点以及难点。笔者在此部分对所使用的翻译技巧进行分析和归类,并且给出了解决的方案。其中,原文含大量文化负载词,为保留中国历史文化元素同时又能让外国读者更好地理解原文意思,笔者采用了音译、音译加类别词、音译加解释性翻译、直译以及直译、意译加注释等多种翻译策略的结合使用;对于长句和句群的翻译,笔者采用连接词和切分重组的策略加以说明。通过此次翻译实践,笔者对翻译理论与实践的结合有了更深刻的体会;对翻译技巧的使用更加得心应手,比如通过词性转化和长句切分来达到某些翻译目的;巩固了机器翻译和了平行文本使用策略;并认识到团队合作的重要性。同时,笔者也意识到本次翻译实践中的种种不足之处,比如说文化知识储备的不足,翻译技巧运用不够娴熟,以及译入语不够流畅,因此,在翻译的道路上还要积极探索,勤于练习,不断前进。
其他文献
科里奥利式质量流量计的校准方法与标准装置近藤诚二一、前言流量计的校准方法有重量法与体积法两种,一般而言,重量法要测量时间和重量,体积法是测量达到已知体积的时间。至于选
自改革开放以来,我国新闻媒体组织结构先后经历了直线型组织结构时期、金字塔型组织结构时期、事业部型组织结构时期。面对当前快速变化的新闻传播格局,新闻媒体需要根据自身
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本次报告材料节选自国际标准化组织于2014年4月1日公布的最新版的关于血液透析和相关治疗用液体的配制与质量管理的指导文件ISO23500。文件主要介绍了血液透析所用透析液的质
随着明星数据作弊,流量造假的现象不断曝光,造假的“执行者”——“粉丝水军”进入大众视野。他们是粉丝迷群的重要组成部分,具有共生而非雇佣的身份特征;准社会交往、偏爱与
多波长型温度计的开发平本一男等1.前言在薄钢板生产过程中,连续热处理炉内钢板温度的测量和控制对保证产品质量是极为重要的。由于辐射温度计能作非接触的温度测量,故被广泛使用
清真寺在伊斯兰文化中占有特殊地位,是伊斯兰文化的重要载体,是伊斯兰教历史的见证,它承载着穆斯林的过去、现在和未来。伊斯兰教步入华夏大地已有千余年之久,它在这里生根、
【正】 在我们生活中有许多东西与颜色有关,要求把感觉量的颜色数值化以对企业的产品质量管理发挥作用的呼声日益增加。作为使颜色量化的手段,颜色测量仪器大体上可分为两类,
在线用微波透射型水分计冈田猛一、前言在茶叶加工中,一般是通过蒸发刚摘下的新叶使氧化酶失活以抑制发酵,并使水分保持在5轴一6qo以保持叶片原来的绿色,再经成形和干燥制成茶叶,所以
压力校准系统的应用与实践御子柴最近由于与贯彻ISO9000标准有关,人们增加了对压力校准的关注。在ISO9000中,作为对质量管理体制的要求,规定必须对检验、测量、试验装置进行校准等维护管理,同时