论文部分内容阅读
本论文研究受众在翻译中的角色。各种类型的翻译受众均不同程度地对翻译的过程及其结果产生影响。本文从读者的角度出发,借鉴姚斯的接受美学中读者能动作用的思想,奈达的“读者反应论”以及弗米尔的“目的论”等理论,探讨了受众相关因素,从而分析受众在翻译中的角色。论文分为四部分,第一章主要通过翻译的定义及过程等研究受众的地位以及其在整个翻译中所处的环节。第二章主要讲翻译受众的类型,并分析各类翻译受众的特点及需求。第三章和第四章是本论文的核心部分。第三章主要讨论受众对翻译结果的影响。第四章主要研究受众对翻译过程的影响,影响的程度及局限性等。本文的结论是受众在翻译活动中扮演了重要的角色,能够不同程度地影响翻译的过程及结果。因此译者应重视受众,却不可一味迁就受众。