“三美”原则下中国现代散文中叠词的英译研究

来源 :西安工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qixiannu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
叠词作为一种特殊的词汇现象,广泛存在于汉语和英语中。然而,叠词在英汉两种语言中存在着很大的差异,因此,关于叠词的翻译问题引起了广大翻译学者的关注。然而鲜有针对中国现代散文中叠词翻译的研究。叠词的广泛使用丰富了散文的审美价值。集意美、音美和形美于一身的汉语叠词极大地增强了散文的表达效果和艺术感染力。因此,汉语散文中叠词的英译现象是值得研究的。翻译家许渊冲提出来的"三美"原则,即意美,音美和形美,被认为是诗歌翻译,尤其是中国古典诗歌翻译的标准。"意美"是指译文传达了原文的意境美。"音美"是指译文再现了原文在音韵方面的美感;"形美"是指译文保留了原文在结构形式方面的特点;许渊冲还指出三美的不同重要性:意美是首要的;音美是次要的;形美是第三位的。本文以"三美"原则为理论依据,对张培基《英译中国现代散文选》里叠词的英译现象进行了详细的研究,本研究主要涉及张培基英译散文中的叠词翻译以及产生的美学效果。本文主要采用文献法、统计法和对比分析法对研究对象进行了分析。研究结果发现:第一,通过对等译法、转换法、"ing"结构和比喻手法可以再现叠词的"意美";通过拟声词、头韵和尾韵可以再现"音美";通过重复和平行结构可以再现"形美"。第二,在散文英译中,叠词的意美再现程度最高,音美次之,形美再现程度最低。从整体上看,散文中叠词的美的再现程度比较低。尽管英汉语言存在差异,译者可以采用多种手段最大程度地传达原文的意美和音美,同时尽可能地再现原文的形美。通过本研究,希望不仅对翻译实践有所帮助,而且能为散文叠词翻译的研究提供一个新的研究视角。
其他文献
广西龙江河镉污染事故给当地的水生态环境造成了严重影响,为全面了解龙江河镉污染事故后表层沉积物中镉的污染特征与潜在生态风险及对下游珠江水系的影响,在龙江河上游未污染河
<正>数学教学追求的目标是学生对基础知识与技能的应用,是学生对问题数学化能力的发展,让学生在数学上取得成功,觉得花时间学数学是值得的,这是每一位数学教师的追求。中考数
在任何建筑工程中,机电安装工程项目都是实现建筑功能的基础,而在机电安装工程中进行电气系统安装施工的重要工序有很多,强化关键工序的管控能够提升机电安装施工质量,为建筑
近年来,随着国务院的持续关注&#39;三农&#39;问题,已经成为我国各阶级都普遍关注的重点发展问题.农村土地资源管理是三农问题中的一个重要的部分,关系着我国数亿农民切身的利
循证医学在临床医学领域中已产生深刻影响.越来越多的学者、管理者和期刊编辑认为,循证医学可以帮助人们利用最少的费用获取最佳的医疗服务.临床医生在为病人做诊断治疗决策
染料废水混凝污泥处理处置及资源化利用对环境保护和染料生产企业的可持续发展有重要意义。依据《固体废物浸出毒性浸出方法水平振荡法》(HJ 557—2009)和《固体废物浸出毒性浸
英国学徒制的实施,为大部分英国技术工人提供了达到二级技术水平的机会,有效弥补了其技术水平不足的问题。由于经济和社会发展的需要,英国学徒制在行业引领、政府推动之下,又